安静 睡吧
Be quiet. Go to sleep.
说真的 不要哭了
Really, stop crying.
你的未来会有许多期待 你知道的
You've got a lot to look
forward to, you know.
在这个地球上人类的一生
A normal human life on Earth.
按揭贷款 朝九晚五
Mortgage repayments,
the nine to five,
不断抱怨精神上的空虚
a persistent nagging sense
of spiritual emptiness.
省点眼泪以后再流吧 孩子
Save the tears for later, boyo.
哦 不!
Oh, no!
真是个暴躁的小家伙
That was crabby.
不 不是这样的
No, that was old!
我老了 小家伙
But I am old, Stormy.
我太老了 我的时间快走到头了
I am so old. So near the end.
但是你 Alfie Owens,
你还年轻 不是吗?
You, Alfie Owens,
you are so young, aren't you?
你知道 此时此刻
And, you know, right now,
一切都摆在你的面前
everything's ahead of you.
你有无限的可能
You could be anything.
是的 我知道
你可以走进星辰中
Yes, I know.
You could walk among the stars.
它们并不是看上去的那样 你知道的
They don't actually look
like that, you know,
它们比看上去的还要瑰丽
they are rather more impressive.
是啊! 当我像你这般大时
我多么渴望走进那些星星
Yeah! You know, when I was little
like you, I dreamt of the stars.
老实说
I think it's fair to say,
用你这个年纪的说法来表达就是
我的生活曾如梦幻一般
in the language of your age,
that I lived my dream.
我曾拥有过属于自己的舞台
I owned the stage,
百分之一百一十的努力
gave it a 110%.
我希望你也能像我这样从中找到
许多乐趣 Alfie
I hope you have as much fun
as I did, Alfie.
(银鼠发出的哔哔声和嗡嗡声)
BLEEPING AND BUZZING
你♥爸♥爸已经很努力了 你知道的
Your dad's trying his best,
you know.
是的 我知道
他没有乳♥房♥♥喂奶那不是他的错
Yes, I know it's not his fault
he hasn't got mammary glands.
但是那也不是我的错啊!
No, but neither do I!
(哔哔声)
BLEEPING
Alfie 为什么我身后会有
令人不安的哔哔声
Alfie, why is there a sinister
beeping coming from behind me?
哦 不会吧
Oh, no you don't.
快点 Alfie
快跑 它只是晕过去了
Come on, Alfie.
Run! It's only stunned!
一切会好起来的 很好 Alfie.
It's going to be OK. Good, Alfie.
我们要跑出去 别担心
We're going to go outside.
Don't worry about it.
我回来了!
I'm back!
快点 Craig
接电♥话♥ 接电♥话♥ 接电♥话♥ 接电♥话♥!
Come on, Craig,
pick up, pick up, pick up, pick up!
博士 博士?
Doctor? Doctor?
Craig 别担心 Alfie很好
但是绝对不要进屋子
Craig, don't worry, Alfie is fine,
but on no account enter the house.
博士!
Doctor!
(银鼠低吼声)
SNARLING
不 不 不 不 不 不!
No, no, no, no, no, no, no, no, no!
救我!
Help me!
Alfie在哪儿?! Alfie在哪儿?!
他很安全 他很安全!
Where's Alfie?! Where's Alfie?!
He's safe, he's safe!
帮我把它弄开!
我必须找到正确的频率 关掉它!
Get it off me! I have to find the
right frequency, shut it down!
弄死它!
Kill it!
好吧 好吧 好吧!
快点!
All right, all right, all right!
MOVE!
啊!
Aargh!
哦!用烤盘 Craig, 用烤盘!
Ow! Baking tray, Craig, baking tray!
坚持住! 快点想办法啊!
Hold it down! Get on with it!
啊 它一定是被变异能量场屏蔽住!
一定是这样 啊 一定是这样!
Ah, it must be shielded from
metastatic energy! Of course!
Yeah, of course!
别担心 我有办法对付这个
退后 退后!
Don't worry, I have an app
for that. Stand back Stand back!
成功了!太不可思议了
你真是非常 非常强啊
Success! That was amazing,
you must be really, really strong.
还以为这东西可以轻松制伏你
你肯定这东西完全死了吗?
That thing should have had you easy.
Is it definitely dead?
没有活动的迹象 是死了
理论上讲它从来不是活的
Inactive, yes.
Technically never been alive.
之前它一直在装死 想给我们一个
惊喜 很惊喜是吧
It was playing possum before,
to take us by surprise. Bravo.
哦!
Whoo!
Alfie!
Alfie!
我精疲力尽了!
(婴儿咿呀声)
I'm knackered.
YAWNS
那东西是吃电的
That thing was eating up
the electricity.
然后再传到赛博的飞船上
但是为什么要这么做呢?
And transmitting it up
to the Cybership. But why?
为什么他们需要电能呢?
为什么转化还没有完成
Why do they need power, why are
those conversions not complete yet,
还有他们到底要干什么?
and what are they doing up there?
你说你在研究它的大脑
我必须删除它所有记录
You said you were going to look at
its brain. I had to wipe its brain.
再重新编程 将它反过来作为对付
他们的工具
Now I can reprogram it, use
it as a weapon against them.
赛博鼠是来跟踪我们的?
The Cybermat came after us?
不 是跟踪我
他们派它来跟踪我们?
No, after me. They sent it after us?
是跟踪我
After me.
因为我的缘故 你和Alfie差点就死了.
Because of me, you and Alfie
nearly died.
你还认为跟着我是安全的吗 Craig?
Do you still feel safe
with me, Craig?
你也不能控制你的同伴什么样的阿
You can't help who your mates are.
不!
No!
我是个讨厌又自私的人
一直都是这样
I am a stupid and selfish man.
Always have been.
我本应该让你离开的
我本不应该来这里的
I should have made you go,
I should never have come here.
你不来的话会发生什么事呢?
What would have happened
if you hadn't come?
还有谁会知道赛博人和传送装置的事?
Who else knows about Cybermen
or teleports?
是我让人们处于危险中
I put people in danger.
别再自责了!
Stop beating yourself up!
如果没有你 这个星球早就被
毁得一干二净的了
If it wasn't for you this whole
planet would be an absolute ruin.
Craig 很快我将会离开这里...
Craig, very soon I won't be here...
时间快要到了!
my time is running out.
我不会是说Exedor奇观
I don't mean Exedor.
寂静将会降临 当问题被问及
Silence will fall
when the question is asked.
即便不知道那究竟是什么问题
Don't even know
what the question is.
但是我死的时候就会知道了
Always knew I'd die still asking.
现在的问题是 Craig 明天
Thing is, Craig, it's tomorrow.
不能再无视下去了
Can't put it off any more.
明天我就要...
Tomorrow is the day I...
(哔哔声)
BLEEPING
搞定了 我真是厉害
Safe mode. Clever me.
来吧 小东西
Come along, Bitey.
“我大约十点钟到家 因为Melina
突然大发脾气
'So I'll be back about ten, cos
Melina's totally gone off on one,
她说她要杀了David Jenkins”
'she's going to kill David Jenkins.
“我知道我这么为他们担心挺傻的
我等不及想回家见我的宝宝!”
哦 不 不 不 博士!
剧集 | 神秘博士 | 导航列表