I need somewhere safe to
hide and wait for my friends.
Where in Twostreams is safe?
双流具有安全宜人的环境
Twostreams is a safe,
nurturing environment.
你懂我的意思
我能去哪 让机器人找不到我?
You know what I mean. Where can I
go so the Handbots can't find me?
之前 我站在一个类似于通气口的地方
Before, I was stood
by a sort of vent,
那有光和烟雾 然后机器人看不到我
是怎么回事?
and there was light and smoke and the
Handbots couldn't see me. Why not?
好吧 我换种说法
那些通气口之类的东西是什么
OK, I'll put it another way.
What were those vent thingies?
通气口用于排放
维持多重时间流的引擎所产生的废气
The vents channel the exhaust fumes
from the temporal engines that hold
the multiple timestreams in place.
这些时间引擎搞乱了机器人的传感器
And these temporal engines
mess up the Handbots' sensors.
- 时间引擎在什么地方?
- 时间引擎在内部
So where's the temporal engines?
Temporal engines held within.
好的...
OK...
不要惊慌 这是善意的
Do not be alarmed.
This is a kindness.
不喜欢这样 是吗?!
Ha! Don't like that, do you?!
时间引擎 躲起来的好地方
Temporal engines. Somewhere to hide.
人都在那?
Where... is everyone?
Rory 打开时间镜
然后用音速起子对着它
Right, Rory, switch the
Time Glass on and sonic it.
我会对起子下达指令
I'll send a command
to the screwdriver.
Amy就在这里的某个地方
如果我能锁定她
Amy's here somewhere. If I
can just get a lock on her.
我想知道如果把过滤器组合起来
会发生什么?
I wonder what happens
if we mix the filters?
他们在那里
And there they are.
四万条时间流重叠着
40,000 time streams overlapping.
红瀑布不是一条时间流
Red Waterfall isn't one time stream.
是成千上万条
It's thousands.
- 他们高兴吗?
- 哦 Rory 信任你所想之事
Are they happy? Oh, Rory.
Trust you to think of that.
我认为他们很高兴这样活着
总比另一种结局好
I think they're happy to be alive.
Better than the alternative.
我没有恶意!
别打 别打 别打 别打!
I come in peace!
Peace, peace, peace, peace!
我一直在等你
I waited.
啊 什么?
Sorry, what?
我一直在等你
I waited for you.
一直在等!
I waited!
Amy
Amy.
博士 怎么了?
Doctor, what's going on?
Er...
Amy
Amy.
我觉得时间流锁定有些不稳定
'I think the time stream lock
might be a bit wobbly.'
不 不要 不要!
No, please. Please!
躲开
Duck.
这种机器人携带黑匣子
在故障宕机后提供信息
Handbots carry a black box
in case they go offline.
我把宕机的原因
从恶意攻击改成意外
I've changed the cause of termination
from hostile to accidental.
用我的声波探测器
很容易重新编写程序
'Easy to re-programme.
Using my sonic probe.'
- Amy
- Rory
Amy. Rory.
- 为什么?
- 我在这里存活这么长时间
Why? I've survived this long
就是因为我能让机器人认为我不存在
别碰它们的手
by making the Handbots think
I don't exist. Don't touch the hands.
如果它们碰到你 就会有麻醉剂注入
你就会睡觉了
Anaesthetic transfer -
if they touch you, you go to sleep.
但是你还在这儿?
But you're still here?
你没来救我
You didn't save me.
我现在就在救你!
我们现在就是来救你了!
This is the saving!
This is the us saving you!
博士只是把时间搞晚了!
The Doctor just got
the timing a bit out!
我靠自己在这活了很长很长时间了
I've been on my own here
a long, long time.
我有几十年的时间
想尽了他的优点
I've had decades to think
nice thoughts about him.
- 不过过了40年 就没什么好话了
- 40年了?
Got a bit harder to stay charitable
once I entered decade four. 40 years?
- 一个人?
- 36年了
Alone? 36 years.
- 多谢你!
- 不
Thanks! No.
恩 我意思是...
Right, I mean...
你看起来很棒
you look great.
真的 真的
Really. Really.
别乱看
Eyes front, soldier.
还是争不过你
Still can't win then.
事实上 我想我现在绝对可以说
In fact,
I think I can now definitely say
我恨他 我恨博士
I hate him.
I hate The Doctor.
我恨他 超过恨任何人
I hate him more than
I've ever hated anyone in my life.
你能通过这个滑稽的眼镜
听到我所说的每个字
You can hear every word of this
through those ridiculous glasses,
- 对吗 坏家伙?
- 嗯 是的
can't you, Raggedy Man?
Ah. Yes.
把话筒打开
Putting the speaker phone on.
你让我等 我就等了一生
You told me to wait. And I did.
A lifetime.
- Amy...
- 你一句话都不跟我说 - 注意后面!
Amy... You've got nothing to say
to me. Behind you!
互相作用影响 他们会停机
我第一天就知道这种把戏了
Feedback. Knocks them out.
Learned that trick on my first day.
好 我们现在只要把Tardis
弄回正确的时间流 对吗?
OK, so we just take the Tardis
back to the right time stream, yeah?
我们就能阻止这一切发生了
We can stop any of this happening.
- 我们锁定这个时间流了 Rory 只能这样
- 这样大错特错了
We locked on to a time stream, Rory.
This is it. This is so wrong.
我变老了 Rory
你觉得接下来会发生什么?
I got old, Rory, what did you think
was going to happen? Hey!
我不介意你变老了!
I don't care that you got old!
我介意的是我们没有一起变老
I care that we didn't
grow old together.
Amy 求你了
Amy, come on, please.
别碰我
Don't touch me.
别这样
Don't do that.
就好像你根本不是她了
It's like you're not even her.
36年3个月零4天的单独禁闭
36 years, three months, four days
of solitary confinement.
这里原本是为了让人们活下去
但是我进来 就如同死了一样
This facility was built to give
people the chance to live.
I walked in here and I died.
你有什么要说的?
Do you have anything to say?
任何话 博士?
Anything, Doctor?
你哪弄的音速起子?
Where did you get
a sonic screwdriver?
我做的 这是个声波探测器
I made it. And it's a sonic probe.
你做了个音速起子?
You made a sonic screwdriver?
探测器
Probe.
Oh!
别怕他 Rory 坐下
Don't worry about him.
Sit down, Rory.
- 你用我的名字给他命名?
- 我需要些陪伴
You named him after me?
Needed a bit of company.
- 那么他就是你的...
- 宠物
So, he's like your... Pet.
- 它安全吗?
- 是的
Is it safe? Yep.
我卸了它的武器
I disarmed it.
怎么样卸的?
剧集 | 神秘博士 | 导航列表