- 不是的
- 什么不是的?
No, I'm not.
Not what?
- 因为这不是一个垃圾场 这不是垃圾场
- 那这是什么?
Because it's not a junkyard.
Don't you see?
It's not a junkyard.
What is it, then?
这是TARDIS垃圾场! 来吧 哦 对不起
你有名字吗?
It's a TARDIS-junk yard.
Come on!
Ooh! Sorry.
Do you have a name?
700年了 他终于问了
700 years.
Finally, he asks.
- 那我怎么称呼你的?
- 我想 你称呼我...性感女神
What do I call you?
I think you call me...
"Sexy."
只在我们独处的时候
我才这样叫!
Only when
we're alone.
我们是在独处啊
We are alone.
那走吧 性感女神
Oh.
Come on, sexy.
走廊 我还有走廊
Corridors.
I have corridors.
在我的新家里
有不少要学的东西
So much to learn
about my new home.
但你们还没回答我的问题呢 孩子们
But you haven't answered
my question, children.
Uh -- question?
问题?
You remember.
不记得了 有什么理由
让我不立即杀掉你们?
Tell me why I shouldn't
just kill you both now.
Well, because --
呃... 因为...
Rory 为什么?
Rory, why?
因为...
Because...
Killing us quickly
wouldn't be any fun.
这么快杀了我们就不好玩了
你需要乐趣 对吧?
And you need fun,
这就是留下叔叔婶婶的原因
对吧?
don't you?
That's what auntie
and uncle were for,
总要有人被折磨 我有个体育老师
跟你一样
wasn't it? Someone
to make suffer.
I had a P.E. teacher
just like you.
你需要娱乐...
You need to be
entertained
很快杀了我们
就没什么娱乐性了
and killing us
quickly
wouldn't be
entertainment.
那么娱乐我把
So entertain me.
Run.
跑吧
Valley of half-eaten
Tardises.
一个放着被吃了一半的Tardis的山谷
我们想的一样吗?
Are you thinking
what I'm thinking?
我在想我所有的姐♥妹♥们♥都死了
她们被吃掉了
I'm thinking all
of my sisters are dead,
that they
were devoured,
我们正在看着她们的尸体
and that we are looking
at their corpses.
Ah, sorry, no,
I wasn't thinking that.
抱歉 不 我没在想那个
不 你在想 你可以用坏掉的残骸
和成百不同型号♥的TARDIS
No. You were thinking
you could build
a working TARDIS console
out of broken remnants
来重建一个可用的控制台
of a hundred
different models.
你根本不在乎这压根不可行
And you don't care
that it's impossible.
It's not
impossible,
只要我们活着 就还有希望
Rory和Amy需要我
as long as
we're alive.
Rory and Amy need me,
so, yeah,
对 我们要建个TARDIS
we're going to build
a TARDIS.
So are we
having fun yet?
怎么样 大家开心吗?
I'm not enjoying
the sensation
我挺享受
那种你们在我身体里奔跑的感觉
of having you
running around inside me.
Aah!
Whoa!
I've turned off
the corridor antigrav,
我关掉了走廊的地面
所以一定要小心
so do be careful.
来吧
Come on.
Whoa!
把管子直接连接到超光速粒子分流器上
"Bond the tube directly
into the tachyon diverter."
The Doctor: Yes, yes,
I have actually rebuilt
是 是 我以前重建过TARDIS
我心里有数
a TARDIS before, you know!
I know what I'm doing!
You're like a 9-year-old,
trying to rebuild a motorbike
你就像一个
在自己卧室里重建摩托车的九岁男孩
in his bedroom and you never
read the instructions.
- 而且你从来不读说明书
- 我一向都读说明书的!
I always read
the instructions!
我的前门上有个牌子
你从它面前过了700年 那上面说什么
There's a sign on my front
door -- you have been walking
past it for 700 years --
what does it say?
That's not
instructions!
- 那个不是说明书!
- 下面有说明啊 是怎么写的?
An instruction at the bottom.
What does it say?
"Pull to open".
Yes, and what do you do?
- 请拉开门
- 那你怎么做的?
I push!
- 我推的!
- 每次都这样 700年了 警♥察♥岗亭的门都开反了
Every single time.
700 years.
Police-box doors open
out the way.
我想我有权按我喜欢的方式
开我的前门!
You know, I think
I have earned the right
to open my front doors
any way I want.
Your front doors?
Have you any idea
你的前门?!
你知道你听起来有多幼稚吗?
how childish
that sounds?
Ooh, you are not
my mother.
- 你不是我妈!
- 你也不是我小孩!
And you are not
my child.
你知道吗 既然我们开始对话
虽然我们很少有机会这么做
You know, since we're
talking, with mouths --
not really an opportunity that
comes along very often --
I just want to say,
you know, you
我只想说 你可不是一直都很靠谱
have never been
very reliable.
And you have?
- 你就靠谱了?
- 你不是每次都带我去我想去的地方
You didn't always take me
where I wanted to go.
No, but I always
took you
- 不 但我总带你去你需要去的地方!
- 确实
where you needed
to go.
You did.
Look at us, talking!
看看我们 在交谈
如果我们一直都能交谈 那该多好啊?
Wouldn't it be amazing,
if we could always talk,
even when you're stuck
inside the box?
即使你在盒子里的时候
也能说话就好了
You know I'm not
constructed that way.
你知道我不是这样设计的
我存在于所有的空间和时间里
你 吹水 闲逛 带陌生人回家
I exist across all
space and time
and you talk
and run around
and bring home
strays.
You're okay.
你还好吧?
One of the kidneys
has already failed.
一个肾已经不行了
It doesn't matter.
没关系 我们需要完成控制台
We need to finish
assembling the console.
Using a console without
a proper shell --
如果控制台没一个好的外壳
剧集 | 神秘博士 | 导航列表