剧集 | 妙警贼探(2009) | 导航列表
她要带他回家吃点心
She's bringing him back here for dessert.
她当然会这么做
Of course she is.
你什么也没得到 吃醋了
Oh, you jealous you ain't getting any of it?
尼尔 才不呢
Neal? No.
车里能有杯劣质咖啡我就很满足了 谢谢
I'm perfectly fine with the stale-ass coffee I have in the van, thank you.
-还好吧 -是的 都搞定了
- Good? - Yeah, we're good.
小心 劳伦 别把劣质咖啡洒出来
Careful, Lauren. Don't spill that stale-ass coffee.
那可是个窃听器 我能听到你们说的话
It's a bug. I can hear.
他们到家了 打开录音机
They're home. Roll tape.
来点葡萄酒
Some wine?
为什么不呢
Why not?
那么 我们该谈点什么
So...what shall we talk about?
有一个故事是关于两个间谍的
There's this story about these two spies,
一位法国伯爵和一个意大利会计师
A French duke and an Italian count.
他们是不共戴天的仇人 整整一年
They're sworn enemies who spent the whole year
都在想方设法尔虞我诈
Trying to trick each other,
但在除夕前夜 他们可以提个问题
But on new year's eve, they got to ask one question
而对方必须如实回答
That the other had to answer truthfully.
没错
Yes.
巧妙之处在于 你得提出关键问题
The trick was asking the right question
因为机会仅此一次
Because you may never get another chance.
我一向认为 诚实是更有挑战性的游戏
I've always said honesty is a more challenging game.
"诚实是更有挑战性的游戏"
"Honesty is a more challenging game"?
老天 为何我的约会从来不是这样
Geez, how come my dates don't go like this?
因为你不会说
Because you don't say things like,
"诚实是更有挑战性的游戏"之类的话
"Honesty is a more challenging game".
事实上 没人会说这种话
That's because nobody actually talks like that.
尼尔·卡夫瑞那一类人就是这样
They do in neal caffrey's world.
我来开瓶 让酒通气飘香一下
This wine needs to breathe.
我去拿酒杯
I'm gonna get a decanter.
何不来点儿音乐呢
Why don't you put some music on?
你喜欢什么类型的音乐
What are you in the mood for?
-随你 -那我给你个惊喜吧
- Oh, you know... - Surprise you.
用十年的时间来画一本圣经
10 years painting the same bible.
真是上帝忠实的信徒
It's like stalking god.
如果没有僧侣们的倾力奉献
If it weren't for the monk's devotion, we would have lost
一部伟大的希腊文学巨著将会永远失传
One of the most significant works of greek literature forever.
令人惊叹
Stunning.
我同意
I agree.
知道吗
You know what?
我不信任你
I don't trust you.
很聪明
Smart.
连我也不敢相信自己
I wouldn't trust me,either.
我觉得我们的设备出了点问题
I think we have a technical problem.
这是其中一种可能
That's one way of putting it.
我们来玩间谍游戏
Let's play the spies game.
-我来问你个问题 -我得如实回答吗
- I'll ask you a question... - And I have to tell youthe truth?
你得如实回答
And you have to tell me the truth.
好吧 想好了再问
Okay. Make it a good one.
你到底是什么身份
Which Neal Caffrey are you?
你是在为警♥察♥卖♥♥命呢
Are you working for the good guys...
还是另有所图
or are you working a bigger game?
怎么了
What happened?
这得问尼尔了
Neal happened.
这回答你满意吗
Did I answer your question?
算是吧
Maybe.
联调局从巴莱里的圣经查到保罗·伊格纳齐奥
The feds linked Barelli's bible to Paul Ignazio,
再通过保罗拜访大学的纪录而查到你
And you to Paul through his visits to the college.
听着 玛莉亚 我就是活生生的教训
Look, Maria, I'm living proof.
如果联邦调查局盯上了你
If the feds want something from you,
他们会不择手段地达到目的
They'll turn your life inside out to get it.
他们会告诉巴莱里 圣经在你这儿
They'll tell Barelli you have his book.
就算圣经不在我这儿也一样吗
Even if I don't?
我可以在两天内给你25万
I can get you $250,000 in two days.
这可远不止这个价
It is worth a lot more than that.
总比坐牢和送命来得强
Not if you're in prison or dead.
你无法在调查局和黑帮之间周♥旋♥
Between the FBI and the mob,there's no way you can move it.
而我却可以
I can.
"知己知彼 百战不殆"
"The other team's playbook."
为什么你要替我冒这个风险
If I shouldn't risk it, why are you?
他们不会因此将你终生监禁吗
Won't they send you back for good?
我现在和囚犯没什么区别
I'm already in prison.
成交吗
We have a deal?
你怎么知道她也参与其中
How did you know she was in on it?
直觉而已
Lucky hunch.
-鲁伊兹 有何进展 -我查了保罗的账户
- Ruiz? - I checked Paul's credit.
那个女教授在直布罗陀注册的一家空头公♥司♥
He got wired 10 g's from a shell corporation
往他的账户上转了1万美元
In Gibraltar owned by your lady professor.
顺便问一下 昨晚的行动怎么样 有录到音吗
Oh, by the way, how'd last night's fishing go? Get any tape?
设备出了毛病 不过卡夫瑞说圣经在她那儿
Equipment failure. But Caffrey says she has the book.
她同意卖♥♥掉 但只卖♥♥给他
She'll sell, but only to him.
他不这么说才怪 条件呢
Of course he'd say that. The terms?
25万美元 转到瑞士银行账户上
$250,000 wired to a swiss account.
不行 万一他做了交易 携书而逃呢
No way. What if he cuts a deal with her, he runs away with the book?
-有其他选择吗 -没有
- What choice do we have? - We don't.
我可不想看到东河再漂起一具浮尸
I don't need another dead body washing up in the east river.
我们设立一个虚拟账户
We'll set up a dummy account.
太冒险了 万一她对尼尔开枪怎么办
It's risky. What if she takes a shotat Neal?
我不会为此感到愧疚不安的
I wouldn't lose any sleep over it.
早安啊 伙计们
Morning, guys.
睡得好吗
Everybody sleep okay?
开曼群岛第一国家银行
Cayman's first national.
交易之前 我会把个人密♥码♥发给你
I'll e-mail you the pin right before the buy.
他们先是要把我扔回监狱 回头又往
First they're sending me back to prison, tomorrow they're giving
我的海外银行账户里存上25万纳税人的钱
Me a quarter million taxpayer dollars in an offshore account.
看来他们对你信心十足啊
Guess that shows how much confidence they have in you.
我也相信自己的眼光不会错
And how much I have in you.
早安
Morning.
你起得很早啊
You're up early.
睡不着
Couldn't sleep.
今天是重要日子
Big day.
看出来了
I can tell.
你戴了你的幸运领带
You're wearing your lucky tie.
嘿 你找到圣经了吗
Hey, did you find the bible?
嗯 在教授那里
Yeah. The professor had it.
尼尔会去买♥♥回来
Neal's gonna buy it back.
那你得给他钱
You're giving him money.
难怪要戴幸运领带了
No wonder--lucky tie.
没门 我们准备搞一次假转账
No way. We set up a fake wire transfer.
那你还担心什么
Then what are you worried about?
他必须向她保证自己不再为我们工作
He has to convince her that he's working us,
意味着他得真的除下脚链
which means he has to cut his anklet for real.
那本圣经价值连城 他可以携书而逃
The book's worth a fortune. He could run with it.
你宁愿相信你的破领带
Well, You have a lot more faith
也不信任尼尔吗
In a ratty, old tie than you do neal.
这条破领带
Yeah, well,this ratty, old tie's never
可从来没有伪造过无价的文兰地图
Forged a priceless map of Vinland.
为什么你就不肯相信
Why is it so hard for you to believe
他改邪归正了呢
That he'll do the right thing?
很简单 因为这不是他的天性
Let's just say that's not his first instinct.
那你天生就很多疑
And trust isn't yours.
职业病而已
Occupational hazard.
我只是喜欢万无一失
I like to know I can count on something.
我明白
I know you do.
但有时候你还是得碰碰运气
But sometimes you just have to take a leap of faith.
看呀
Look at him.
要是问我的话 真该给那个混♥蛋♥上一副脚铐
Son of a bitch should be in leg-irons if you ask me.
没人问你 闭嘴 鲁伊兹
Nobody asked you, Ruiz.
他也骗过你吧 阿彼
He conned you, too, Pete, huh?
她来了
Here she comes.
剧集 | 妙警贼探(2009) | 导航列表