剧集 | 妙警贼探(2009) | 导航列表
实验室还得做复查
The lab needs to re-examineits work.
那瓶子的每一寸都被实验室查过了
The lab went over every inch of that thing.
指纹 化学药剂 紫外线检查 都没有发现
Finger prints, chemicals, black light -- nothing.
我甚至还测试了瓶里剩余的葡萄酒
I even tested the remnants of the wine left in the bottle,
顺便说一句 那是精品风时亚
Which, by the way, was a very lovely boxed
十月上旬生产的好东西啊
Franzia from early october.
联邦调查局的朋友把你看的真紧
Oh, your FBI friend keeps you on a tight leash.
蚊子 你继续查 肯定有什么线索
All right, look, keep looking, Moz. Something's there, okay?
她说的有关保罗的事都是谎言
She's lying about Paul,
她跟这个流浪汉是两个世界的人
And she's two degrees away from our homeless guy,
还有一点让我难以置信的是
But I also have trouble buying the fact
一个迷人的历史学教授如何干掉一个匪徒
That an attractive history professor offed a mobster.
你最好还是不要让我看失物清单
No, you don't want me to see the missing inventory
如果我亲自过来的话
Because if I come down there,
你损失的可就不仅仅是餐桌饰品了
There's gonna be a lot more missing than centerpieces.
明白吗
You got that?
好吧 她可能正跟谁谈事情谈到一半呢
Okay, maybe it's not a complete stretch.
嗨 伙计们
Hey, guys.
抱歉 只是些供应商
Sorry. Um, it was just my vendor.
不 没关系
No, it's fine.
我们在探讨一个女人是否有能力谋杀
We were just trying to decide if a woman is capable of murder.
我觉得有
Oh, I think so.
什么问题
What's the issue?
我认为要对付的是一个骗局
I-I think we're dealing with a shell game.
障眼法 没错
Visual aids. Nice.
死去的匪徒保罗是匹贪婪的饿狼
Big gulp is Paul, dead mob guy.
假设咖啡杯是史蒂夫 也就是那个流浪汉
Coffee cup is Steve, our homeless vet.
大杯是玛丽亚
Mug is Maria.
餐巾纸是圣经
Napkin's the bible.
把盐瓶当作玛丽亚吧
Make Maria the saltshaker.
不 大杯是玛丽亚 看着
Maria's the mug. Watch.
从保罗开始
We'll start with Paul,
因为某种机缘巧合 他碰巧读过玛丽亚的书
Who, for some reason, reads Maria's book
他意识到这本治愈圣经价值连城
And realizes that the healing bible is worth a hell of a lot of cash.
但那也是巴拉里的骄傲和乐趣所在
But it's also Barelli's pride and joy.
他不想冒险激怒巴拉里
He doesn't want to risk barelli's wrath,
所以他 找史蒂夫偷圣经
So he gets... Steve to steal the bible.
移花接木
Plausible deniability.
如果不成功
But if it doesn't work,
那个流浪汉就要背黑锅
Then he let's the homeless guy take the fall.
真卑鄙
Well, that's evil.
从史蒂夫那里拿到圣经
Takes the bible from Steve,
找玛利亚交易 但却出了岔子
Calls Maria to make the deal. Something happens.
交易失败
Yeah, the deal goes down wrong,
或者保罗既想要钱 又想保留圣经
Or Paul decides he wants both the cash and the book.
不管怎样 保罗以死亡告终
Well, whatever it is, Paul ends up dead,
圣经不见了 史蒂夫从来也没见过玛丽亚
The bible goes missing, Steve never even met Maria.
而玛丽亚却轻而易举拿到了无价之宝
And our girl walks away clean with a very expensive book.
你怎么办到的
Okay, how'd you do that?
永远不要泄露你的秘密
Never reveal your secrets.
那怎么找出玛丽亚的秘密
Well, how do we get Maria to reveal hers?
要我说 我会申请搜查令
Well, if I stretch it, I might be able to
去搜她的房♥子
Get a warrant to get into her place.
你知道 她要是够聪明的话
You know, if she's smart.
是不会把圣经放在身边的
She's not gonna have that bible anywhere close to her.
小伊 从没见过你老谋深算的一面
El, I've never seen this devious side.
别讽刺我
Don't cross me.
伊丽莎白说得没错
Elizabeth's right about the bible.
她不会留在身边的
She won't keep it close.
我明白了 他知道你是谁
I've got it. She knew who you were
尼尔·卡夫瑞 造假大♥师♥
Neal Caffrey, master forger.
-她只是猜测而已 -猜测 管它呢
- Alleged. - Alleged. Whatever.
如果圣经在她手上
If she's got the book,
会把她跟凶杀案联♥系♥起来
It links her to the murder.
她肯定得找机会将圣经出手
She's gonna want to get rid of it.
正常渠道已被封锁
We've got all the usual channels locked down,
如果她觉得你有兴趣...
But if she thinks you might be interested...
让她相信我没有放弃旧业
Convince her I'm pliable.
我们找些金融界的熟人
We find some street contacts,
散播消息说老尼尔重操旧业
Float it out that old Neal Caffrey is back in business.
不 那样的话得花很多时间去接近她
No, that could take time to reach her,
而且那并不是一个万全之策
And there's no guarantee.
为何不直接约她出来
Why don't you just ask her out?
我看行 你觉得她会同意吗
That could work. Think she'll say yes?
-当然了 -我可能会...
- Yes. - I could prob--
为历史 过去和现在
To history, old and new.
一位联邦探员是如何在这里定到位子的
How does an FBI agent get a table here?
通常好像要提前六个月预定
It's like a six-month wait.
这可不是因为我是联邦探员
Oh, an FBI agent doesn't.
别忘了我以前是干什么的
Don't forget --I had a previous life.
是啊
Oh, yeah.
你相信重生吗
Do you believe in reincarnation?
可以这么说
You could say that.
你呢
How about you?
你以前是什么样的人
Who were you in your previous life?
我一直都这样
Same person I've always
永远都是九十年代的发型
Been... with '90s hair.
我不相信
I doubt that.
-让我看看你的生命线 -不要
- Let me see your lifeline. - No.
没关系的 有助于增进了解
Come on, it'll -- it'll help fill in the blanks.
你不会现在真的要看我手掌吧 是吗
You're not seriously gonna read my palm right now, are you?
硬茧
Calluses.
不怕贪赃枉法
Not afraid to get dirty.
说的没错
Well, that's true.
还有呢
What else?
没有戒指 在它与硬茧之间
No ring. Between that and the calluses,
我猜大概是因为工作的原因耽搁了
I'm guessing work gets in the way.
你也没有戴戒指啊
Not a ring for you, either.
是啊 我是因为坐牢耽误了
Yeah. Prison got in the way.
给联调局干活 感觉是不是很奇怪
So, it must be weird for you --working for the FBI.
我不知道
I don't know.
我很乐意了解一下对手的工作方式
It's always interesting to read from the other team's playbook.
对手 我以为你已经金盆洗手了
The other team? I thought you were out of the game.
是的
Oh, I am.
早不干了 脱胎换骨了
Retired and rehabilitated.
找到你丢失的圣经了吗
Have you found your missing bible?
还没有
Not yet.
你知道有谁想买♥♥吗
You know anyone who wants to buy one?
也许吧
Maybe.
我身边从来不缺强盗 还有买♥♥家
Looters approach me all the time. So do buyers.
他们出的价真的很让人心动
It's a very attractive offer.
我想也是
It sure is.
-拉蒂根法官传真过来的搜查证 -好极了
- Uh, Judge Rattigan faxed the warrant. - Excellent.
尼尔按照指示带她离开家至少一小时
All right, Neal's got orders to keep her away From her home for at least an hour.
-能绕过警报器吗 -两分钟就行
- Can you bypass the alarm? - Two minutes.
行动吧
Let's do it.
-让我惊喜吧 -你确定吗
- Surprise me. - Oh, you sure?
或许我点的东西你不喜欢
I might order something you don't like,
到时又该怎么办呢
And then where would we be?
我相信你
I trust you.
毕竟 你是为联邦调查局工作的
After all, you work for the FBI.
再来点葡萄酒
More wine?
难道你会读心术吗
Now you read minds?
问题是 你会吗
The question is, do you?
对一个大学教授来说还不赖
It's not bad for a college professor, huh?
是啊 她要么是个骗子 要么是有信托基金
Yeah, well, she's either a crook or a trust-fund baby.
是 也许两者都是
Yeah, maybe it's both.
-普遍现象 -接得好
- They usually are. - Nice catch.
是啊 也是放窃听器的好地方
Yeah, not a bad place to drop a bug, either.
是 是 是 覆盖范围也好 快放吧
Yeah. Yeah, yeah. It's good coverage. Let's do it.
剧集 | 妙警贼探(2009) | 导航列表