剧集 | 金装律师 | 导航列表
《诉讼双雄》前情提要
唐娜告诉我没有人比我们
Donna told me there's no one better
更有办法摆脱法耶了
to get rid of Faye than us.
你有什么主意吗
What did you have in mind?
不如我们直接跳过自我介绍
Why don't we skip the introductions
开始谈诉讼的事吧
and jump right to the suing.
为我辩护且胜诉 我就走人
Defend me and win, and I'll go.
如果你们作弊
But you cheat,
我就到律师协会告诉他们
I'll tell the Bar this firm
这间律所应当永久解散
should be dismantled permanently.
-这是个玩笑吗 -不是
- Is this some kind of joke? - No, it's not.
哈维·斯佩克特和路易·利特代表被告 法官大人
Harvey Specter and Louis Litt for the defense, Your Honor.
如果不是你们告诉他们的
There is no way they would have known about
他们不可能知道之前那桩官司的事
that previous lawsuit if you hadn't fed it to them.
我们什么也没说
We didn't feed them anything!
-是我 -你怎么可以
- It was me. - You don't do something like
不事先经过我的同意就这么做
that without running it by me.
你竟然敢这么跟我说话
Don't you talk to me like that.
我是资深合伙人
I am a senior partner in this--
我要跟我两个最亲的朋友对着干
I'm going against two of my closest friends,
而且唯一能理解我到底在经历什么的人
and I can't even talk to the one guy
我却什么都不能跟他说
who could understand what the hell I'm going through,
所以我才不管你是不是资深合伙人
so I don't give a shit if you're a senior partner or not.
我们本来拟好了计划的
We had a plan.
但是出了变故 我想知道
Something changed. I wanna know what it is.
-我不能说 -该死的 哈维
- We can't talk about it. - God damn it, Harvey.
你从什么时候开始这么不信任我了
When in the hell did you stop trusting me?
他们没有把证词给迈克 是我给的
They didn't give Mike that testimony; I did.
你能承认错误我很敬佩
I respect you owning up to your mistake,
但我希望你一小时内收拾好东西
but I want you packed within the hour.
-什么 -你被解雇了
- What? - You're fired.
又怎么了 法耶
What is it now, Faye?
你想让我对我弟开枪吗
You want me to shoot my brother?
我打电♥话♥是想告诉你 卡特里娜来找我了
I'm calling to tell you Katrina came to me,
说她才是把信息给他们的人
and said that she was the one who gave them that information,
不是你
not you.
你干了什么
What did you do?
我♥干♥了什么不重要
It doesn't matter what I did.
重要的是这证明了我炒掉萨曼莎是合理的
What matters is that I was justified in firing Samantha.
你明天证明这一点
You prove that tomorrow,
我就会遵守我们原先的约定
I'll honor our original agreement,
你就不用证明萨曼莎伪造了证据
and you won't have to prove that Samantha fabricated that evidence.
如果我证明不了呢
And if I can't?
那我就不得不把另外一个人请上证人席了
Then I'll be forced to put the only other person who knows
只有他知道她的所作所为
what she did on the stand.
-你不用等我的 -是不用
- You didn't have to wait up. - No, I didn't.
但我还以为和迈克共度一夜良宵
But I thought after a night out with Mike,
能让你脸上有点笑容呢 但你没在笑
I might actually see you smile, but you're not smiling.
-笑不出来 -怎么了
- No, I'm not. - What happened?
我告诉迈克明天我会让他出庭作证
I told Mike I'm calling him to the stand tomorrow.
什么
What?
哈维 你不能这么对他们
Harvey, you can't do that to them.
唐娜 如果我们明天没能赢下这个案子
Donna, if we don't win this thing tomorrow,
法耶就要让我去作证了
Faye's putting me on the stand.
那就再找个不用这么干的办法
Well, then find another way that doesn't involve this.
这是唯一的办法
This is the way,
因为我意识到了这点 所以我妥协了
and I came around because I get that.
如果你没办法意识到这一点
Now if you can't get it, too,
我也不打算在这件事上和你争辩
I'm not going to debate you on this.
我要去睡觉了
I'm going to sleep.
哈维 听着 如果你说这是唯一的办法
Harvey, look, if you say it's the only way
我相信你
I believe you.
只是我本想让你今晚放松一下
It's just tonight was supposed to give you a break.
而不是让你更加难受
Not make things worse.
唐娜 听我说
Donna, listen to me.
我知道你打电♥话♥给迈克是因为你知道我需要他
I know you called Mike because you knew I needed him.
有那么几个小时
And for a couple of hours,
我没在想案子会怎样 或者明天会怎样
I wasn't thinking about the case or tomorrow
或者我有多思念我妈妈
or even how much I miss my mom.
你给了我我所需要的
You gave me what I needed,
但我是时候赢下这个案子了
but it's time for me to win this thing.
你知道吗
You know...
我从没告诉过你 多年以来
I never told you how many times I thought
我幻想过多少次我俩在一起的情景
about us being together over the years.
通常是在像今晚一样的夜晚
It was usually nights like tonight,
当我不确定事情能不能好起来的时候
when I didn't know if things were gonna turn out okay,
但我知道 不管是法耶还是坦纳
but I knew it doesn't matter if it's Faye or Tanner
是哈德曼还是巨人[圣经人物]
or Hardman or Goliath,
无论是谁...
whoever it is...
没人能跟哈维·斯佩克特作对
No one stands a chance against Harvey Specter.
这是世界上最性感的事
And that's the sexiest thing in the world.
你在说些什么
What are you saying?
我说我们该进去
I'm saying that we should go in there
让你好好地睡一觉
and earn you the best night's sleep you ever had.
法官大人 辩方传唤迈克·罗斯出庭作证
Your Honor, the defense calls Mike Ross to the stand.
反对 我的客户拥有保密特权
Objection, my client has a right to attorney-client privilege.
依据科恩诉加州政♥府♥案
And per Kern v. California,
我不会问及在你担任她律师之后的事情
I'm not going to ask about things since you've been her lawyer.
我会问一些之前发生的事
I'm going to ask about what happened before.
那就没什么需要我作证的
Then there's nothing for me to testify to
而且科恩案并不适用于此
and Kern doesn't apply.
你在开玩笑吗
Are you kidding me?
导致她被解雇的那件案子
You went against her on the very case
你是她的对方律师
you say led to her dismissal.
真的吗 罗斯先生
Is this true, Mr. Ross?
-是的 法官大人 -那就上庭宣誓
- Yes, Your Honor. - Then swear him in.
罗斯先生 惠勒女士是否在砖街体育案上
Mr. Ross, isn't it true that Ms. Wheeler wiped the floor with you
打败了你 大获全胜
on the Brick Street Athletics case?
她胜诉了 是的
She won, yes.
她打败你之后
And what were your feelings
你是什么感受
after she wiped the floor with you?
反对 法官大人 这是引诱
Objection, Your Honor. Baiting.
我换个说法
I'll rephrase.
当你的客户失去了你想帮他创建的
What were your feelings after your client lost
他自己宝贵的小公♥司♥时
his precious little company
你是什么感受
that you were trying to help him start?
-我很沮丧 -沮丧
- I was upset. - Upset?
你是不是在败诉当晚
Isn't it true that the night you lost that case,
控告我伪造证据
you accused me of fabricating evidence?
-是的 但是... -当我否认的时候
- I did, but I-- - And when I denied it,
-你是怎么说的 -反对
- what did you say exactly? - Objection.
证人不能被要求回忆
The witness can't be asked to recall the exact words
几周前对话中的具体措辞
of conversation that happened weeks ago.
只要他有超强记忆就可以
He can if he has a perfect memory.
你确实有超强记忆 不是吗 罗斯先生
You do have a perfect memory, don't you, Mr. Ross?
这不是你总在吹嘘的吗
Isn't that what you're always bragging about?
-是的 但是... -没有但是
- Yes, but-- - No buts.
你说她伪造证据
You said she fabricated evidence.
你说她贿赂了某人
You said she bribed somebody.
你说她以欺骗手段让你客户丢掉了公♥司♥
You said she cheated your client out of his company.
我可能没有那么好的记性
Now, I may not have a perfect memory,
但我总还记得这些事
but I sure as hell remember that.
-我说错了吗 -我不在乎我说了什么
- Am I wrong? - I don't care what I said.
我没有证据表明任何人有伪造行为
I had no proof that anyone fabricated anything,
你客户解雇我客户的那晚也没有任何证据
and neither did your client the night she fired mine.
她凭直觉就知道是她干的
Oh, she just knew it in her gut.
就像那晚你跑来对我大喊大叫一样
Exactly like you did the night you came screaming at me.
我没有要问的了 法官大人
No further questions, Your Honor.
那晚上我还说了点别的
I said something else that night
你显然忘记了
that you've clearly forgotten.
反对 我们没有提问...
剧集 | 金装律师 | 导航列表