剧集 | 金装律师 | 导航列表
You want consequences, I'll give you consequences.
这话什么意思
What's that supposed to mean?
意思是也许路易不再是经营合伙人了
It means Louis may not be managing partner anymore,
但我绝对不会听命于你
but I'm sure as hell not answering to you.
诉讼双雄 第九季 第三集
路易·利特
经营合伙人
路易 我刚听说了
Louis, I just heard.
那你很棒 我不想谈这件事
Well, good for you. I don't want to talk about it.
行吧 那你不如和我说说你打算如何应对
Okay, then why don't you tell me what you're gonna do about it?
我被降职了 唐娜
I got demoted, Donna.
对此我无能为力
There's nothing I can do about it,
而且我也不想沉溺于此事
and I'd rather not dwell on it,
所以除非你想叫上哈维一起
so unless you want to get Harvey
好让你俩又可以合起伙来和我对着干
so the two of you can gang up on me again,
我宁愿自己待着
I would rather be alone.
路易...
Louis...
我们没有合起伙来和你对着干
we didn't gang up on you.
那你们上次算什么
What the hell would you call it?
一个错误
A mistake.
如果这么说能让你心里舒服点的话
And if it makes you feel any better,
我已经和哈维谈过这事了
I already spoke to Harvey about it,
因为并非只有你一个人不满他和我统一战线
because you weren't the only one upset about him siding with me.
你有什么可不满的
Why would that upset you?
也许是因为我姐姐
Probably because my sister
把她每一任男友都变成了对她言听计从的人
turned every man she was ever with into a doormat,
但那不是重点
but that's not the point.
你还有个姐姐
You have a sister?
这也不是重点 路易
Not the point either, Louis.
她比我大很多岁 我不想谈她
She's much older, and I don't want to talk about her.
我想说的是 昨晚发生的事
What I want to say is that what happened last night
绝对不会再发生了
will never happen again.
我不希望我和他的关系
I don't want our relationship
影响到我们与你的相处方式
to affect how we treat you.
-你是真心的吗 -是的
- You really mean that? - I do.
而且 路易 如果在法耶这件破事期间
And, Louis, if you ever need me or Harvey
你有任何需要我或者哈维的时候
during any of this Faye bullshit,
我们都会全力支持你
we are here for you.
你听说路易的事了吗
Hey, you hear about Louis?
当然听说了 全律所都传遍了
Of course I did. It's all over the firm.
-所以说 -所以说什么
- Well? - Well what?
我们该怎么办
What are we gonna do about it?
我们不怎么办
We're not gonna do anything about it,
因为我们一开始会落到这个境地
because doing shit like whatever you're thinking of
就是因为我们做了你脑子里正在想的那些事
is what got us in this mess in the first place.
你是想把这事怪在我头上吗
Are trying to put this on me?
萨曼莎 我非常清楚
Samantha, I am fully aware
她不是因为你才出现在这的
that you are not the reason she is here,
但既然她已经来了
but now that she is here,
我不会再做任何不符职业道德的事让事态恶化
I'm not gonna make things worse by doing more unethical shit.
那我们能不能想个办法
Then what if we could come up with a way
光明正大地把她赶出去
to get her out on the up-and-up?
什么办法
What kind of way?
我不知道 但我们是律师
I don't know, but we are lawyers.
我们应该要能想出点东西来
We ought to be able to come up with something.
你是个律师吗
You're a lawyer?
我还以为你只会大摇大摆地走进房♥间
I thought all you did was sashay in a room,
吓唬某人你有他们的把柄
tell someone you got them,
然后要挟他们按你说的去做呢
and make them do what you want.
那是我常用的套路
Well, that was my major,
但我也是有真材实料的人
but I have been known to open a book or two.
听着 亚历克斯 我挺喜欢路易的
Look, Alex, I have grown really fond of Louis.
他一定会很难受
He's gotta be hurting.
我们至少得试试吧
What do you say we at least give it a try?
好吧 萨曼莎
Okay, Samantha.
算我一个
I'm in.
斯佩克特先生
Mr. Specter.
我同意和你见面 但我必须告诉你
I agreed to meet with you, but I have to tell you,
我现在最不需要的就是再来一位律师
the last person I need right now is another lawyer.
叫我哈维就好
Please, call me Harvey,
你最不需要的是
and the last person you need
一个目标和你不一致的混♥蛋♥
is another asshole whose agenda is at odds with your own.
我的目标是什么
And what agenda is that?
听着 你不想接受这次收♥购♥
Look, you didn't want this takeover,
但你的董事会利用你自己的律所促成了这件事
but your board used your own law firm to push it through anyway.
你怎么知道
How do you know that?
因为我知道把自己盖的房♥子
Because I know what it's like to have the house you built
拱手让人是什么感觉
get handed over to someone else,
而碰巧 对你做出这种事的人
and it just so happens the people doing it to you
和对我做相同事情的女人是一伙的
are related to the woman who's doing it to me.
所以你让我雇你
So you're saying don't hire you
不是因为你在乎我
because you care about me,
而是因为我们有共同的敌人
do it because we share a common enemy?
你是想让你的律师给你个爱的抱抱
You want your lawyer to give you a hug,
还是想让他完成工作
or you want him to get the job done?
我想拿回我的公♥司♥
I want my goddamn company back.
那我们第一件要做的事
Then the first thing we need to do
就是起诉董事会来阻止他们
is put the brakes on this sale by suing the board.
首席执行官怎么能起诉自己的公♥司♥
A CEO can't sue his own company.
首席执行官当然不行
As CEO, no, he can't.
但股东可以
As a shareholder, he can.
看来你来找我之前
Seems like you put a lot of thought into this
已经好好想过这事了
before you came to see me.
想想你雇了我以后我能做些什么
Think what I'll do once you officially hire me.
你觉得呢
What do you say?
起草诉讼函吧
I say start drafting that suit.
来之前也已经搞定了
Took care of that before I got here too.
丹 一旦我们这么做 他们是不会善罢甘休的
Dan, we do this, they're not gonna take it lying down.
我得确保你下了决心
I need to know you're all in.
我都掌控不了我的公♥司♥了
I'm already losing control of my company.
还有什么可以失去的
What else have I got to lose?
卡特里娜 你有时间吗
Katrina, do you have a moment?
苏珊 现在不是时候
Actually, Susan, this isn't a great time.
-我正忙着 -回春制药的案子 我知道
- I'm neck-deep in the-- - The VersaLife case, I know.
你可能不知道
Well, you probably don't know that this firm
律所差点因我失掉这个客户
nearly lost VersaLife once because of me
我不会让这种事再发生
and I'm not about to let it happen again.
那就更要让我来帮你了
Which is all the more reason to let me help you.
帮我
Help me?
我发现自布莱恩离职后
I noticed you've been working without an associate
你就在单枪匹马地工作
ever since Brian resigned.
你觉得你要是能取代布莱恩的工作
And you thought if you could fill Brian's shoes,
我就会让你做我的助理律师
I'd take you on as my associate.
差不多是这样
Something like that.
我很感谢你主动提出帮忙
Well, I appreciate you putting yourself out there,
但我自己能搞定
but I've got this handled.
在你的证据里面 有一封
Look, in your discovery, there's an email
首席执行官写给董事会的
from your CEO to his board
有关股票暴跌的邮件
about their stock tanking.
我知道 但那是在股票暴跌之后
I know that, but it was after it had already started.
原本的日期被抹掉了
The original date was whited out.
看到吗
See?
能看出来
You can tell.
这不是确凿的证据
It's not a smoking gun--
但我们得能够解释才行
But we need to be able to explain it.
干得漂亮 苏珊
Good find, Susan.
要不是你发现了 我们可能会陷入麻烦
If you hadn't caught that, we would've been in trouble.
我们
We?
这意思是你同意我的提议了吗
Does that mean we're working together?
意思是我愿意给你个机会
It means I'm giving you a chance.
路易 我很高兴
Louis, I'm so glad
你能抽空出来见我
you were able to have the time to come out.
剧集 | 金装律师 | 导航列表