剧集 | 法律与秩序(1990) | 导航列表
Cops take care of cops.
但没人照应Rick Newhouse
Nobody took care of Rick Newhouse.
所以不要跟我说保护你搭档什么的
So don't tell me about taking care of your partner.
你觉得你需要律师 现在就打给警♥察♥律师协会
You think you need a lawyer, call the POBA, now.
Weddeker警官 看着我
Off. Weddeker, look at me.
看着我
Look at me.
你知道那么做是错的
You knew it was wrong.
不是你做的决定
It wasn't your decision.
你不想的
You didn't wanna do it.
我们做个交易
We make a deal,
你不会被起诉任何重罪
you won't be indicted for a felony.
这个便条谁写的
Who wrote the memo?
他们只是 他们只是想...
Well, they just, they just wanted to...
他们只是想吓吓他
They just wanted to scare him.
没想到他会死
They didn't think he was gonna die.
O'Hara队长亲自写的吗
Did Capt. O'Hara write it himself?
不是 我认为...
No, I think...
我认为他知道
I think he knew.
Rhodes.
Harley和Rhodes
Harley and Rhodes.
下个案子 "案件号♥6913
Next case. "Docket number 6913.
"纽约检方
"People of the State of New York
"控告James Davis John Harley 和Henry Rhodes
"V. James Davis, John Harley, and Henry Rhodes.
罪名是二级谋杀"
Charge is murder in the second degree."
你当事人准备达成认罪协议吗 Schell先生
Are your clients ready to plead, Mr. Schell?
法官大人 我们请求您考虑这案子的实情
Your Honor, we ask you to consider the merits
自发的撤销这些指控
and dismiss the indictments sua sponte.
实情 你怎么会知道
Merits? How would you know?
我看了大陪审团的审判记录
I read the grand jury minutes.
事实怎么样还没弄清
You don't have 'em yet.
现在这是起诉 你要是不喜欢 就提交动议
Now it's an indictment. You don't like it, file a motion.
二级谋杀 被告如何答辩
Murder, second degree. How do the defendants plead?
无罪
Not guilty.
无罪
Not guilty.
无罪
Not guilty.
一致性是小法庭里的妖怪
Consistency is the hobgoblin of little courtrooms.
来说说保释吧
Let's talk bail.
再次 法官大人 考虑到案情...
Uh, again, Your Honor, considering the merits...
谢谢 够了
Thank you. That's enough.
Paul?
检方要求每位被告20万美元保释金
The people request $200,000 each defendant.
准许 如果辩方对保释条件有异议
Granted. If the defense wants to appeal bail,
将其和你们的其他动议一同上交
submit it with your other motion.
我还是很震惊
I'm still in shock.
我会打电♥话♥叫急救车
I'll call an ambulance.
我知道我们被指控了 但二级谋杀
L... I knew we were looking at charges, but murder two?
你们起诉的是偏见 而不是谋杀
You're prosecuting bigotry, not murder.
省省你的长篇大论吧 Gordon 你自己都不信
Save the speech, Gordon. Even you don't believe it.
刑法 125.25条 第2段
Penal law, 125.25, Subsection 2.
"漠视人命致人死亡
"You have a depraved indifference to human life,
"或参与可能会造成他人死亡的行为
"You engage in conduct causing a risk of death,
因此你导致了他人的死亡"
you thereby caused the death."
帮你梳理下记忆 我们称之为二级谋杀
Refresh your memory. We call it murder two.
我称之为投票表决
I call it counting the voters.
那也只能用我的手来数
Only on my fingers.
这样一件案子 我们有这个就够了
That's all we'll need with a case like this.
这城市里的所有警♥察♥都反对你们
Every cop in this city is against you.
并不是所有
Not all of them.
一些警官和我们一样震惊
Some officers are as appalled as we are.
等等 事情会变得很难看
Now, wait. This is gonna get ugly.
在事情坏的的难以挽救之前 我们先清理下
Let's clean it up before it's too dirty to save.
二级鲁莽危害他人安全罪 保住他们的退休金
Reckless endangerment two, they keep their pensions.
退休金 真好笑
Pensions. Funny, that's
我最想不到的就是这个了
the last thing that would've occurred to me.
107街和阿姆斯特丹大道交叉口 需要额外支援 31-18呼叫
10-85, 107 and Amsterdam, call from 31-18.
可能正在进行毒品交易
Possible drug sale in progress.
他只有一个人 需要其他分队支援
He's alone out there, needs additional unit.
2名嫌疑犯 男性 拉丁裔
Two suspects, male, Hispanic.
31-18什么意思
What is the meaning of "31-18"?
这是巡警在报告自己的身份
That's a foot patrolman identifying himself.
31是分局编号♥
31 is the precinct number
18是是巡逻代码
and 18 is the foot-post assignment.
那31-18是谁
And who was 31-18?
Richard Newhouse警官
Off. Richard Newhouse.
31-18 Newhouse 需要支援
Newhouse. 31-18. Make that a signal 10-13!
有人开枪 两边都有人开枪
Shots fired! They're firing from both sides!
那两个分队在哪
Where are those two units?
需要支援 需要支援 有人开枪
10-13, 10-13, shots fired.
107街和阿姆斯特丹大道交叉口 有人开枪
107 and Amsterdam. Shots fired.
只有一名警♥察♥ 只有一名警♥察♥
Officer alone. Officer alone.
31-18呼叫中心指挥部
31-18 to Central.
我被击中了 动不了了
I'm pinned down! I can't move!
他妈的支援在哪
Where the hell is the backup?
天 噢 天 我被击中了
My God! Oh, my God, I'm hit!
我在我的储物柜里找到了那张便条
I found the memo in my locker.
我不觉得奇怪
I wasn't surprised.
周围有很多NewHouse的传言
There'd been a lot of talk about Newhouse.
什么样的传言 Weddeker警官
What kind of talk, Off. Weddeker?
Newhouse通过了警佐考试
Newhouse passed the sergeant's exam.
Harley警佐说我们不需要同性恋警佐
Sgt. Harley said we didn't need queer sergeants.
便条谁写的
And who wrote the memo?
局里面传的是...
The word around the precinct was...
反对
Objection.
我们可以上前吗 法官大人
May we approach, Your Honor?
便条印出来的时候 他不在现场 Ben
He wasn't there when it was typed, Ben.
你知道的 你不应问这个问题
You know that. You shouldn't have asked the question.
他知道那点是因为大家都知道
He knows because it was common knowledge.
不 那并非是直接了解 Ben
No. It's not direct knowledge, Ben.
不要争论个没完没了
Don't turn this into a marathon.
避开这个话题
Stay off the subject.
反对有效
Objection sustained.
Weddeker警官
Uh, Off. Weddeker,
Newhouse发出求救呼叫的时候
where were you and Sgt. Harley
你和Harley警佐在哪
when the call went out for help?
103街和阿姆斯特丹大道交叉口
103rd and Amsterdam.
你们是否立刻赶去帮助Newhouse呢
And did you go immediately to help Off. Newhouse?
Harley警佐开的车
Sgt. Harley was driving.
离那半个街区远的时候 他停了下来
He stopped half a block away.
他有没有告诉你停下来的原因
Did he tell you why he stopped?
反对 这是在引入传闻证据
Objection. Calls for hearsay.
过去发生的事情 Schell先生 陈述行为
Res gestae, Mr. Schell, a verbal act.
证人要回答
The witness will answer.
Harley警佐说Newhouse警官是精灵(也有同性恋的意思)
Sgt. Harley said Off. Newhouse was a fairy.
说就算他有麻烦 也可以拍拍翅膀飞出去
Said if he was in trouble, he could flap his wings and fly out.
谢谢 没问题了
Well, thank you. No further questions.
那 你想做对的事
So, um, so you wanted to do the right thing,
但Harley警佐不想
and Sgt. Harley didn't.
对吗
Uh, is that correct?
是 我们应该帮他的 他也是警♥察♥
Yeah. We should've helped him. He was a cop.
他是同性恋又怎么样呢
So what if he was gay?
噢 噢 我明白了
Oh. Oh, I see.
你是英雄
You're the hero.
告诉我 Weddeker警官
Uh, tell me, Off. Weddeker,
你的证词是否是一项交易的一部分呢
is your testimony today part of a deal?
你有没有认了一个轻罪来避免被起诉呢
Did you plead to a misdemeanor to avoid indictment?
这不是原因
That's not the reason.
真的吗
Really?
那你为什么不跳出车外
Then why didn't you leap out of the car
自己跑去保护Newhouse警官呢
and rush over to protect Off. Newhouse yourself?
我...
I...
Harley警佐怎么做 我怎么做
I went along with Sgt. Harley.
噢
剧集 | 法律与秩序(1990) | 导航列表