剧集 | 法律与秩序(1990) | 导航列表
There s no reason to be afraid, sweetheart.
ufeff我爰你
I love you.
ufeff与你同在
I'm with you.
三个星期前 她在答录机上留下了这些话
Three weeks ago she left that on his answering machine,
只是她并不知道他的电♥话♥被Riggs窃听了
only she didn't know his phone was beir tapped by Riggs.
ufeff还有别的吗
Any others?
ufeff没有显示有犯罪倾向的
Nothing incriminating.
我认为 教授(指Fay的丈夫)
The way I see it, the professor
终于鼓起勇气拿起了枪 故事结束
finally found his nerve. End of story.
得了 她在和答录机说话
Come on, she was talking to a machine.
我可没听见Walsh了出声
and I didn't hear Walsh say anything
ufeff他用不着开口
He didn't have to. It's evidence of a step
ufeff这是进一步推动合谋的证据
in furtherance of conspiracy.
ufeff合谋干什么
A conspiracy to do what?
ufeff我可没听见她谈过什么谋杀的事儿
I didn't hear her say anything about murder.
嘿 用不着有博士头衔 也能明白她话里的意思
Hey, you don't need a Ph.D. To read between the lines.
ufeff他有教学楼和器材室的钥匙
He had a key to the building and equipment room,
ufeff也就是说他能拿到枪
which means he had access to the gun.
ufeff他也能拿到离婚律师的电♥话♥号♥码
He also had access to a divorce lawyer s phone number.
ufeff他妻子的专利一拿下
The wife's patents hit,
ufeff她就能开一辆新的奔驰上班了
and she s drivir to work in a new Mercedes.
可要是他们离婚了 丈夫就只能坐公共汽车了
But if they re divorced, hubby is stuck ridin' a bus.
ufeff好吧找他谈谈
Okay, talk to him.
ufeffSusan Boyd
当然 我和她说过话 她就在我系里工作
Sure, I've talked to her. She's in my department.
可要硬说有再进一步的关系 就是无稽之谈
But anything more than that is ridiculous.
我们有一卷带子暗示你们关系亲密
We have a tape that implies you were on intimate terms
ufeff我不知道你们在说些什么
I have no idea of what you re talking about.
ufeff你的妻子雇了一位私♥家♥侦♥探♥
Your wife hired an investigator.
哦 我的天哪
Oh, my God.
ufeffFay是那么出色
For someone so brilliant,
但有的时候 她也很傻
Fay could be pretty foolish sometimes.
我爰我的妻子 警探
I loved my wife, Detective.
每次看着她 我都能看见 十五年前
Every time I looked at her, I could still see the grad student
ufeff那个走进我教室的研究生
that walked into my classroom 15 years ago.
ufeff那你在Susan Boyd的身上又看见了什么
And what did you see when you looked at Susan Boyd?
ufeff我不会回答这个问题的
I won't dignify that.
ufeff瞧这个叫Boyd的女人非常令人尴尬地明显地
Look, this Boyd woman made it embarrassingly clear
ufeff表示过她对我有感觉
that she was attracted to me.
ufeff你是怎么处理的呢
Did you do anything about it?
ufeff我没有理她
I ignored it.
我记不太清了 大概八个月前
I don't know, eight months ago,
ufeffFay接到了个她打的令人不安的电♥话♥
Fay received an unsettling phone call from her.
她找我对质 我告诉她根本没这回事
She confronted me, and I reassured her.
ufeff我告诉她那不过是一时的痴迷
I told her it was an infatuation.
ufeff那你去找Boyd小姐说清楚了吗
And did you confront Ms. Boyd?
ufeffFay和我商量了下我们想
Fay and I discussed that, and we thought that
要是我们不理会她 慢慢淡了 这事儿也就过去了
if we just let it be, it would go away.
但是 呵 显然没有
But, uh, apparently not.
ufeff要去旅行
Takir a trip?
ufeff我计划明天去波士顿演讲
I m scheduled to lecture in Boston tomorrow.
ufeff朋友们都劝我要重拾生活
My friends tell me to get on with my life.
ufeff我不确定能不能做到
I'm not sure that I can.
哀悼了一天不到 然后马上就接着回去巡回演讲了
Hardly a day in mourning, and he's back on the lecture circuit?
ufeff我叔叔Eddie过世了以后
When my Uncle Eddie died,
ufeff叔母Ruthie就买♥♥了条斑点狗
Aunt Ruthie bought a Great Dane
ufeff开始给它织起毛衣来
and started knitting sweaters for it.
ufeff怎样悲伤是没有定式的
There's no rules about grief.
Bobby 对 是Mike 有什么消息么
Bobby? Yeah, it's Mike. So what you got?
ufeff恩
Yeah.
真的假的 好 多谢
You're kidding. Okay, thanks a lot.
ufeffSusan Boyd的通话记录显示
LUD s from Susan Boyd.
谋杀发生的那晚 她给Walsh打了五次电♥话♥
The night of the murder, she talked to Walsh five times
ufeff—共持续了二十六分钟
for a total of 26 minutes.
ufeff那谋杀发生以后呢
What about after the murder?
ufeff第二天她给波士顿的玛莉曼特酒店打了个电♥话♥
The next day she calls the Marymount Hotel in Boston.
ufeff你猜谁恰好要住在那儿
Guess who happens to be staying there?
ufeff悲痛不已的教授
The grieving professor.
Walsh夫人被杀的第二天 又有一位Walsh夫人给酒店打了电♥话♥
The day after Mrs. Walsh was killed, a Mrs. Walsh calls the hotel
ufeff说她会和Walsh先生一起入住
says she'll be joining Mr. Walsh for the trip.
ufeff我听着可不像个傻学♥生♥妹♥的单恋啊
Doesrt sound like a schoolgirl crush to me.
这太疯狂了 他已经结婚了
That s crazy. He*s a married man.
ufeff不要浪费你的口水和我的时间
Don t waste your breath and my time.
Fay Walsh雇了位私♥人♥侦♥探♥
Fay Walsh hired an investigator.
ufeff那他一定是弄错了
Then he must have been confused.
ufeffWalsh博士和我只是一般同事
Dr. Walsh and 1 worked together, that's all.
ufeff你被监视了六个月
You were under surveillance for six months.
唔 你要是付给什么人足够多的钱的话
Well, you pay somebody enough money,
ufeff他们往往就能看见些并不存在的事儿
they tend to see things that aren't there.
ufeffSusan政♥府♥付我的薪水
I get paid by the city, Susan.
我从录音带上听见你给他的留言了 非常清楚明白
I heard the tape of your message to him loud and clear.
ufeff我不知道你在说什么
I don't know what you re talking about.
ufeff那我就这么说吧
Let me put it to you this way.
陪审团会听见 我听过的录音带
The juryfs gonna hear the same tape I heard.
他们要是抓到你撤谎 相信我
They catch you in a lie, believe me.
ufeff他们一定会坚持判
they're gonna go the distance on this.
ufeff二十五年到无期徒刑的
25 years to life.
ufeff好吧
All right,
ufeffDonald和我的确是在一起
Donald and I were seeing each other.
可我发誓我们没有杀Fay
But I swear to you we had nothing to do with killing Fay.
ufeff那为什么说谎
So why the lie?
ufeff这不是很明显么
Isn t it obvious?
我们知道你们会下错结论 我们猜对了不是么
We knew you'd draw the wrong conclusions, and we were right.
ufeff你留言说要除掉Fay
On the tape you said you wanted to get rid of Fay.
ufeff我在说离婚而不是谋杀
I was talking about divorce, not murder.
ufeff我们可是文明人
We re civilized people.
ufeff问多少次都成
Ask as many times as you like,
警探 我只会和你说实话
Detective, I can only tell you the truth.
我和Susan Boyd从没有也不会有任何关系
I have never and will never have anything to do with Susan Boyd.
ufeff我猜你和她在波士顿的酒店里
I suppose you werert gonna have anything
ufeff也什么都不打算做是不是
to do with her in a hotel in Boston?
ufeff你在胡说些什么呀
What the hell are you talking about?
ufeff在玛莉曼特酒店预定了双人房♥
Reservations for two at the Mary mount.
我只给自己定了一间房♥ 就我一个人
I reserved a room for myself, alone.
ufeff可Susan Boyd改订了双人房♥
And Susan Boyd changed it to a room for two.
ufeff我对此一无所知
And I knew nothing about it.
要是你不介意我插一句 警探
If you don t mind, Detective.
ufeff我当了十年的法律学教授
I spent 10 years as a professor of law.
ufeff有各种各样的狂热迷恋者
Groupies come in all shapes and sizes.
ufeff这种情况也说不上少见
This situation is hardly unique.
ufeff要是死了人那可就少见了
It is when somebody winds up dead.
Donald早就不爰Fay了
Donald stopped loving Fay years ago.
ufeff可他又不想伤害她
But he didn't wanna hurt her.
ufeff这就是为什么他总是拖延离婚的事儿
That s why he put off the divorce.
ufeff那一定让你很生气
That must have made you very angry.
我当然是不太高兴
Of course it upset me.
ufeff但我愿意等他
But I was willing to wait.
ufeff谋杀发生那晚
The night of the murder...
ufeff我们一起待在我家里
We were together, in my apartment.
ufeffFay加班的时候我们经常这样
We often were when Fay worked late.
ufeff那晚算是我们在一起三周年的
It was a kind of an anniversary.
ufeff纪念日
Three years.
ufeff他送给了我这个
He gave me this.
ufeff有人看见你们吗
Anyone see you?
没有 我们在沙发上睡着了
No, we fell asleep on the couch.
ufeff我们没有杀Fay
We didn t kill Fay.
唔 要是你们在一块儿 Susan
Well, if you were together, Susan,
ufeff你干嘛还要往他家打电♥话♥呢
why did you call him at his apartment?
哦 那不是我 是Donald
Well, that wasrt me, that was Donald.
ufeff他在Fay去实验室之前给她打的电♥话♥
He called Fay before she went to the lab.
你看 她还以为他在城外呢
See, she thought he was calling from out of town.
剧集 | 法律与秩序(1990) | 导航列表