剧集 | 法律与秩序(1990) | 导航列表
不然 你就要坐渡轮去Rikers监狱了
you've bought yourself a ferry ride to Riker's.
退掉船票吧 Ben
Cancel the reservation, Ben.
我当事人从没承认过有录像带存在
My client's made no admission there ever was a tape.
他已经承认了 向他内兄
He already has. To his brother-in-law.
如果你们毁了录像带
And if you destroyed it,
可就是篡改证据
that's tampering with evidence.
这不是什么大罪 但足以撤销你的保释
That's small potatoes, but it could get your bail revoked.
录像带在我这儿
I have the tape.
我建议他不要毁掉
I advised against destroying it.
我们不需要篡改证据 也能打赢案子
We don't need to tamper with evidence to make the case.
别指望我会表扬你
Don't expect a pat on the back.
我会派人去把它拿回来
I'll send a messenger over to pick it up.
盛大游♥行♥到此结束
So much for the ticker-tape parade.
告诉你 如果我是陪审团成员
Well, I'll tell ya', If I were on the jury,
我不确定我会站在谁那边
I'm not sure which side I'd come down on.
我觉得这很明显
I think it's self-evident.
他重新装上子弹 跑出去 了结了Garland Booker
He reloads and he goes outside to finish off Garland Booker.
我在带子上可没看到这个
I don't see that on there.
他出去 带子到那儿就没了
He goes outside. That's as far as it goes.
但我们能从证据 推断出外面发生的事
We can infer what happened outside from the evidence.
法医报告 和不靠谱的弹道测试
An ME's report and slim ballistics?
都是我们的证据 他们不会相信的
You'd never buy that as evidence from us.
但如果有Costas给你们的陈述就可以
Oh, not without the statements Costas made to you.
什么陈述
What statements?
他从没提过自己在外面朝谁开过枪
He never said anything about shooting anybody outside.
他隐瞒了 撒了谎
He covered up. He lied.
撒谎就表示他有负罪感
Lies show consciousness of guilt.
陪审团有可能永远看不到那份陈述了
The jury might never hear it.
排除证据的动议
Motion to suppress.
包括他给警方的陈述
Covers the statements he made to the police
和由此找出的证据
and all evidence derived therefrom.
第一次在局里讯问Costas时
When you first interviewed Costas at the station,
你们有没有给他念米兰达警告
did you Mirandize him?
没有 他又没有被拘留
No. He wasrt in custody.
他说他被拘留了
He says he was.
他被要求到分局去
He was asked to come to the precinct.
被置于胁迫环境中
He was placed in a coercive environment.
被警方质问
He was questioned by the police
长达1个半小时
for one-and-a-half hours.
上诉法庭称此为"拘留"
The court of appeals has a word for that. "Custody."
拘留就意味着给他念米兰达警告
And custody means Miranda.
Costas先生没有被捕
Mr. Costas was not under arrest.
他随时都可以离开
He was free to leave at any time.
法官大人 那样的询问 任何一个理智的人
Your Honor, the test is what any reasonable person
处于我当事人那种处境 都会认为自己是被拘留了
in my client's position would have thought.
一个不熟悉这个国家法律的人
A person who is unfamiliar with the laws of this country.
一个已经被警方质问的人
A person who was already questioned by the police.
一个自愿跟警官
A person who voluntarily accompanied the officers
到警♥察♥局的人
to the station house,
一个没被收押
a person who was not in custody,
因而不用米兰达警告的人
and not entitled to Miranda warnings.
你的话可能会让最高法♥院♥满意 Stone先生
That might satisfy the Supreme Court, Mr. Stone,
但纽约州对于被告获得建议权的保护
but the state of New York takes a more generous view
要更重视些
of the protections of counsel awarded a defendant.
我要准许你的动议 Drakos先生
I'm going to grant your motion, Mr. Drakos.
Costas先生给警方的陈述被排除
The statements Mr. Costas made to the police are suppressed.
法官大人 录像带被发现
Your Honor, the tape was discovered as a result
也是那份证词的结果
of my client's statements to the police.
但是 是在警方有理由怀疑Costas先生前
Spontaneous pre-custodial statements
且是在他没被拘留的情况下 做的自发陈述
made before the police had reason to suspect Mr. Costas.
他们甚至都没有签署带有那种意味的书面陈述
They even have signed affidavits to that effect.
我已经看过了 我同意
I've read them. I agree.
陈述排除 其他的留下
The statements go, the rest stays.
那 那几千字的笔录是没用了
Well, so much for the thousand words.
最好祈祷录像带能说明一切
Better hope the picture speaks for itself.
听着 底线是
Look, the bottom line is,
Booker兄弟 从没走出过笼子
the Bookers never got out of the cage.
Costas先生"抢跑"[先于他们俩人开枪]
Our Mr. Costas jumped the gun.
礼仪老师可没教过
Miss manners never said
你得让坏人先来
you have to give the bad guys a head start.
再说 柜台后面的那几处弹痕
Not to mention a couple of slugs behind the counter
可是很能证明他当时需要自卫
makes a good argument for self-defense.
Costas怎么说
What does Costas say?
他否认枪战开始的时候
He denies they were still in the cage
他们还在笼子里
when the shooting started.
他说的越多 鼻子越长
The more he tells us, the longer his nose gets.
害怕移♥民♥规划局的可不是只有海地人啊
Haitians aren't the only ones afraid of the INS.
他担心自己的公民身份 可能是真的
His concern over his citizenship could be genuine.
我会开始准备给大陪审团的说明
I'll start presentations to the grand jury,
但我会拖延投票日期 直到你们
but I'll delay the vote until you guys
再给我找出点什么
give me something one way or the other.
回见 - 好
See you. - All right.
他的店比别人的营业时间都要长
Well, he stays open longer than anybody else,
他有2把枪 1个安全笼
he's got two guns, he's got a cage.
也许他觉得他能接住穿过门来的
Maybe he figures he'll field the first foul ball
第一个界外球
that comes through the door.
你把他跟Charlie Bronson比
You take him for Charlie Bronson?
每个人都有偶像嘛
Everybody's got a role model.
是 有目击者可能更有帮助
Yeah, well, a witness might be a little more useful.
你说他把一把枪放在店后面
You say he keeps one of the guns in the back of the store?
他老婆管账的地方
That's where his wife does the books.
周四她还不在店里吗
Uh-huh. And she has Thursdays off?
希腊有句谚语:
They have a saying in Greece:
"未挺身而出者 余者共活埋之"
"The one who doesn't stand up, others bury alive."
那在你看来
So as far as you're concerned,
你丈夫的做法是合理的
your husband did the right thing?
街上的每个人都这么认为
As far as everybody on that street is concerned.
你们又不会在那保护他
It's not like you were there to protect him.
你能告诉我们周四晚上你在做什么吗
Could you tell us what you were doing Thursday night?
我去泽西看我父母了
I was visiting my parents in Jersey.
听着 犯罪的可不是我们
Look, we're not the criminals here.
Costas太太 不论正不正当
Mrs. Costas, justified or not,
你丈夫都杀了2个人
your husband did kill two people.
你看到我们在庆祝吗
Do you see us celebrating?
你们揪着他不放 好像做错事的是他
You people are hounding him like he did something wrong.
他必须得保护自己
He had to defend himself.
你们不了解情况 这生意
You don't know what it's like, this business.
去商业区 和我们街区上的生意人谈谈
Go downtown, talk to the merchants on our block.
我们都互相照顾
We all look out for each other.
这都是Gerorge的功劳
Now, that's because of George.
他和那些韩国人把大伙组织起来
He and the Koreans organized everybody.
在那儿 我们知道哪些人是罪犯
Down there, we know who the criminals are.
知道有这些全副武装的野蛮人
Makes me feel all warm inside
维护我们街道的安全
to know that some well-armed yahoos
还真是让我心里暖洋洋的
are keeping our streets safe.
自立难道不是美德吗
Isn't self-reliance supposed to be a virtue?
也许他们把发的互相保护的誓言
Maybe they take the mutual protection oath
付诸了行动
one step further.
干洗店老板 他看起来
The dry cleaner, he looks
很会用漆刷的样子
like he'd be pretty handy with a paintbrush.
他说他是8点关的门 记得吗
He said he closed at 8:00, remember?
拜托 等他关掉机器
Come on. By the time he turns off the machine,
整理好一天的收据 可能已经8点半 或者9点了
counts up the day's receipts, it's maybe 8:30, 9:00.
正好看到他兄弟Costas惹上了麻烦
Just in time to see his pal Costas get in trouble.
8点的时候 所有人都已经走了
Everybody was gone at 8:00.
Rhee先生 包庇犯罪 你就是帮凶
Mr. Rhee, covering up a crime makes you an accessory.
我不是帮凶
I'm no accessory.
但如果我当时在那儿 我会帮忙的
But if I'd been there, I would have helped.
警♥察♥不帮我们
The police don't help us.
有Costas先生这样的人在 我们心里就踏实很多
With people like Mr. Costas, we don't worry so much.
剧集 | 法律与秩序(1990) | 导航列表