剧集 | 盾牌(2002) | 导航列表
不 教会医院刚来了电♥话♥
Says they have a blood match for a girl.
说他们找到一个血型相符的女孩
Says she had a run‐in with a naked man
在昨晚离开酒吧的时候
after leaving a bar late last night.
和一个裸男发生了争吵
I had a few too many mai tais.
我喝了太多的Maitais (一种鸡尾酒)
I felt sick and my friend took me outside
我觉得恶心 我朋友带我到外面
to get some fresh air.
呼吸点新鲜空气
But I tripped on the curb,
但是我在路边绊了一下
and I smacked my head into a fire hydrant.
头撞上了消防栓
Suddenly, he just came running up to us.
突然 他就冲我们跑过来
Did he say anything to you?
他有没有对你说什么?
Well, he just stood over me.
他就站在我面前
He kept grabbing on my arms to pull me up.
抓住我想拉我起来
He was, like, naked.
他似乎光着身子
So, I mean, he was a freak.
所以 我的意思是 他是个怪人
I just shoved him off me, and I ran back to the bar.
我一把推开他 跑回了酒吧
Did he try to assault you at all or act inappropriately?
他有没有攻击你或者做出不恰当的行为?
No. He just gave me the creeps.
不 他只是让我起鸡皮疙瘩
Officer. Help me open this door, please.
警官 请帮我把门打开
Oh, sh‐‐
呃 该死的!
CLAUDETTE: Call an ambulance!
叫救护车!
Vic.
Vic
I didn't wanna wake you.
我并没有想吵醒你
You didn't. What's wrong?
你没有 出什么事了?
I just wanted to come by and tell you, uh, you're safe now.
我只是上门想对你说 你现在安全了
I, uh‐‐ I let Carlson go.
我..我让Carlson走了
It's all over. It's just you and the kids.
都结束了 这里就你和孩子
Nothing to worry about.
没什么好担心的了
Really?
真的?
Get some sleep, Corrine. You've earned it.
好好睡一觉吧 Corrine 你该睡个好觉了
BILLINGS: So the city is countersuing against
当局正在起诉我
my pursuing legal recourse for getting hurt on the job.
因为我动用法律手段来为自己的工伤讨个公道
Negligent lawsuit or some bullshit.
说什么玩忽职守之类的狗屁
Then my lawyer won't take the case without a retainer,
我的拉拉律师说拿不到律师费就不帮我打这官司了
but I can't afford the retainer without winning the case.
可是如果赢不了官司 我就付不起律师费
Nice legal system, huh?
真是个漂亮的法律体系 呵呵
You gonna eat that?
你要吃那个吗?
You know, Steve, someone died here tonight.
你瞧 Steve 今晚这里死了个人
Yeah, well, the guy sounded like a nut job.
是啊 这家伙听上去像个脑残
Maybe, but I missed it. I couldn't close Lloyd either.
也许 但是我失手了 我也破不了Lloyd的案子
You're having a bad month.
这个月过得挺糟吧
Happens to the best of us.
就算我们中最厉害的人也会碰到
I did my best work when Claudette was my partner
当Claudette还是我搭档的时候 我做得最出色
because she challenged my assumptions.
因为她会质问我的假设
Forced me to prove my theories.
逼着我去证明我的推理
For better or worse, you are my partner now.
不管好坏 现在你是我的搭档了
And I need the help.
我需要帮助
Okay?
好吗?
Yeah.
好的
Sure.
一定
Hey.
嘿
You okay?
你没事吧?
Someone should call the wife.
得有人打电♥话♥给他老婆
Tina put in a call.
Tina在打
Maybe we should, um, talk about what happened.
或许我们该谈谈刚才发生的事
I'm going home, Dutch.
我要回家去了 Dutch
[PORCUPINE TREE'S "MY ASHES" PLAYING]
[DOOR OPENS]
♪ Gave me their problems ♪
♪ I accepted them all ♪
♪ Nothing ever expected ♪
♪ I was rejected ♪
♪ But I came back for more ♪
Where you been?
你去了哪儿?
Looking for a place to hide a hundred thousand dollars
我找了个地方藏10万块钱
where Vic won't find it.
一个Vic找不到的地方
One hundred thousand dollars? My God.
10万? 我的天
Where'd it come from?
哪儿来的?
[EXHALES]
It's a consolation prize.
一个安慰奖
For what?
为什么?
Vic and Ronnie tried to kill me tonight.
Vic和Ronnie今晚想除掉我
What? Yeah.
什么? 是的
Are you sure?
你肯定?
Yeah. They set me up.
是的 他们给我设了圈套
It's sheer luck I'm even alive right now.
真幸运我现在还活着
And, you know...
还有 你知道...
[CHUCKLES]
You know, the worst part is‐‐
你知道最糟糕的是什么吗?
[EXHALES]
‐‐is they think I'm too stupid to even realize it.
是他们居然认为我太蠢了 所以我并没有发现这是个圈套
[EXHALES]
[♪]
剧集 | 盾牌(2002) | 导航列表