He's the man from the video.
这些是我们目前找出的同伙
And these are some of his known associates.
你能看看这个吗
Here. Can you look through this?
慢慢看 有认识的面孔请务必告诉我们
Take your time and let us know if you recognize any of them.
没有
No.
这其中肯定哪里搞错了 对吧
No, this has to be a mistake, right?
这根本没办法说通
I mean, it doesn't make any sense.
确实
No. No, it doesn't.
这些人是职业恐♥怖♥分♥子♥
These men are professional terrorists.
他们不会贸然暴露行踪
They wouldn't expose themselves
除非行动价值大于风险
if they didn't think it was worth the risk.
所以你想说什么
So what are you saying?
我的意思是 这并不是一起随机案件
I'm saying it just doesn't exactly feel random.
你真的从没和其中任何一个男人接触过吗
You've never had any contact with any of those men?
没有
No.
在工作中有吗
What about your professional life?
你有为东欧的任何公♥司♥工作过吗
You ever worked for any companies based in Eastern Europe?
或许吧 但没有什么重要的项目
Maybe, but nothing that interesting.
肯定没有发生什么能严重到
I mean, certainly nothing that would cause
让一个恐怖组织绑♥架♥我儿子
a terror group to kidnap my son.
你能展开说说 不重要的内容吗
Can you elaborate on that, "nothing that interesting?"
现在是在对我展开调查吗
Am I under investigation here?
不是的 好吗 当然不是
No, OK? Not at all.
那这是在干什么
Then what is this?
我不知道他们是谁
I don't know who these men are
也不知道他们为什么要抓我儿子
or why they took my son.
这才是我报♥警♥的原因
That's why I called you.
你们要做的应该是去外面找我儿子
You should be out there looking for him
而不是因为 莫须有的东西指控我
instead of accusing me of... what exactly?
冷静 我们只是想找出这之间的联♥系♥
OK, we're just...we're just trying to understand
只是这样而已
how they're connected. That's all.
如果你想到任何线索 请跟我们联络
Um, if you think of anything, please call us.
- 你刚刚是在干嘛 - 拜托
- What the hell was that? - Oh, come on.
她明明就认出来了照片里的人
She recognized the men in the photos.
你也看到了 这就是她竖起戒心的原因
You saw that. That's why she got defensive.
不是的 她只是受到了冲击 好吗
No, she's in shock, OK?
我们刚刚告诉她 她儿子被恐怖组织绑♥架♥了
We just told her that her son is being held by terrorists.
你能想象一个父母会是什么心情吗
Can you imagine what that must feel like for a parent?
那肯定糟透了 我也能明白
That must be awful. I get it.
但她身上肯定有哪里不对劲
But there's something off with her.
我能感觉到
I can feel it.
- 不是吗 - 没有什么不对劲的 好吗
- What? - There's nothing off, OK?
她是一个母亲 还是一个害怕的母亲
She's a mother, and she's scared.
你怎么能对此一点共情都没有
I'm surprised you can't really relate to that.
我当然能共情她 但我的工作
Of course I can relate to it, but that's not my job
不是去共情一个处在糟糕境况下的母亲
to relate to a mother going through
是想办法找到她的儿子
a horrible situation. I'm trying to find her son.
是铸博
It's Jubal.
纽约警局的直升机刚刚发现彼得罗夫的车
NYPD helicopter just spotted Petrov's car heading west
在长岛高速上向西行驶
on the Long Island Expressway.
那是他的车
Whoa, whoa, whoa. There's his car.
我看见他了
I see him.
我们在四十三号♥大街看到了嫌疑人的车
We've got eyes on the suspect's vehicle
随后在第九大道向南转
on 43rd Avenue turning south on 9th Street.
收到 我们在路上了
Copy that. We're on our way.
糟糕 被发现了
Ah, damn it. We're burned.
注意 嫌犯跑了
Be advised. The suspect is fleeing.
- 我们在追 - 收到
- We're in pursuit. - Copy that.
我们紧咬着他跟来的 不可能逃太远
We were right behind him. He couldn't have gotten far.
蒂凡尼 我有发现
Tiff, I think I got something.
他开枪了 联邦调查局 不许动
Shots fired. FBI! Don't move!
追
Let's go.
嫌疑人正沿着第九大道前进
Suspect is headed down 9th Street,
- 骑着偷来的摩托车 穿黑色夹克 - 了解
- stolen motorbike, black jacket. - Copy that.
不是彼得罗夫
It's not Petrov.
谢谢
All right, thank you.
- 谢了 - 如何
- Thank you. - Hey.
有发现吗
Anything?
我在车后座找到一些棕色头发
I found some brown hairs in the back seat.
送到实验室去 跟卢克的DNA作比对
Let's get the lab to run it against Luke's DNA.
说不定能对上
Maybe we'll get a match.
能确认嫌犯身份吗
Were we able to identify our suspect?
安佐尔·塔拉莫夫 车♥臣♥人
Anzor Taramov, Chechen national
疑似是车♥臣♥革命团的成员
and suspected member of the CRR.
找到一张杂货店收据
I got a bodega receipt.
两天前的 在西十四号♥街和第七大道交叉口
Two days ago. West 14th Street and 7th Ave.
OA找到的收据购买♥♥了
Hey, receipt OA found was from the purchase
两部一次性手♥机♥
of two burner phones.
仓库刚发来了序列号♥
Storage just sent the serial numbers.
- 能定位吗 - 伊安在努力
- Can we get a location on them? - Ian's working on it.
车后座的头发和卢克·彼得斯的DNA匹配成功
Hairs in the Impala are a match to Luke Peters,
所以受害人确实被带上了这辆车
so our victim was definitely in that car.
很好 说明我们的方向对了
All right, it means we're fishing in the right pond.
- 情况如何 伊安 - 定位服务被关掉了
- Talk to me, Ian. - Location services have been shut off.
那运营商服务的通话和信息记录呢
What about the carrier services call logs, text messages?
没什么动静
There's not a lot of activity.
他们是通过一个加密的应用收发信息的
The messaging is going through an encrypted app.
唯一的几通电♥话♥应该是打给彼此的
The only calls that they've made have been to each other.
所以我们现在没办法追踪到他们
So we have no way of tracking them.
有个老办法
Well, let's do it the old-fashioned way.
给他们打电♥话♥ 看电♥话♥所在地
Let's call them and see where they ping.
我来
I'm on it.
第一个电♥话♥关机了 试试第二个电♥话♥
First phone is shut off. Trying second number now.
你好
Hello?
我知道你在哪里 不用担心
I know you're there. No need to be concerned.
我会准时出现的
I'll be there on time,
但你得先给我我儿子还活着的证据
but you need to deliver proof of life.
我必须先确认我儿子的情况
I need to know that my son is OK.
听见了吗 能听见我说话吗
You hear me? Do you hear me?
绝对是那个男孩的母亲
That was definitely the boy's mother.
她在问她儿子的情况
She's asking about her son.
这下案子比五分钟前
Which means this case makes even less sense
又错综复杂了一点
than it did five minutes ago.
所以现在 我们掌握了证据 丽莎·彼得斯
All right, so we now have evidence Liza Peters
能和绑♥架♥她儿子的人有直接联♥系♥
is in direct contact with her son's abductors,
也就是说 她从一开始就在对我们撒谎
which means that she's been lying to us from the jump,
但我们还是要和她谈谈 看看什么情况
but we're gonna talk to her, and see what's going on.
我猜她现在应该还在家里 对吧
I assume she's still in her house, right?
她刚刚关掉了一次性手♥机♥
Well, she just shut off her burner,
但没错 那通电♥话♥定位到了她家
but yeah, that call we just made pinged to her house.
好的 我刚刚跟现场的探员谈过了
Yeah. OK. I just spoke to the agents on site.
她不在家
She's not there.
他们不会就那么让她走了吧
Well, they didn't just let her leave.
她现在在哪
Do we know her location?
她说要睡个午觉 就从窗户溜出去了
Well, she said she was gonna take a nap, and climbed out the window,
为了防止绑匪打电♥话♥勒索她
and they were holding on to her personal cell
她的手♥机♥在探员手里
in case a ransom call came in.
他们也没有料到她会跑
They didn't know she was a flight risk.
好 现在就发布协查通告
OK, we need to put out a BOLO right away.
还有申请搜查令
In the meantime, let's get a search warrant.
应急响应小组已经搜过她家了
ERT already searched her house.
绑♥架♥案后他们做过痕检了
Yeah, they did a forensic sweep after the abduction,
但没有关注丽莎
but they weren't focused on Liza.
加密得很严
Encryption is tight.
这玩意儿比军用基地的数据还难破解
The thing is harder to get into than Fort Knox.
尽力试试吧 好吗
Keep trying, OK?
她早上用的确实就是这部手♥机♥
We know that she used it earlier today.
- 有进展吗 - 没有
- Any luck? - No, nothing.
只是一些很没意思的资料
Just a bunch of boring documents
还有以前孩子看病的病历
and paperwork like old pediatrician records
以及一些银行对账单 贷款对账单
剧集 | 联邦调查局(2018) | 导航列表