剧集 | 傲骨之战 | 导航列表
傲骨之战
第三季 第五集
雷迪克&博斯曼&洛哈特律所
玛娅·林德尔
玛娅·林德尔
去你♥妈♥的♥
《布莱克法律词典》音注版
第五版
珀尔·哈特
芝加哥首位女性公诉辩护人
现在高兴了
Happy now?
你在和我说话吗
Are you talking to me?
如果你不喜欢玛娅
If you didn't like Maia,
你大可直说
you could've just come out and said that.
这不是喜不喜欢的问题
This isn't about disliking her.
我们都被告知
We've all been told
律所对毒品绝不姑息
that there is a zero-tolerance policy on drugs.
玛娅没有嗑药
Maia didn't use drugs.
但她被捕过两次了 但因为她是白人...
However, she's been arrested twice, but because she's white...
天呐 这和种族没关系
Oh, my God, this isn't about race.
在这件事上 绝对有关系
In this case, it absolutely is.
你从她第一天来就有意见了
You had it out for her ever since she first got here.
我觉得你不明白...
I don't think you understand...
换做是我们任何一个黑人的话...
But if it was any one of us...
这太荒唐了
That is insane.
都会被直接解雇
I would've been thrown out of here
因为对毒品绝不姑息
because of a zero- tolerance policy.
就是这样规定的
That's exactly what it is.
这事不会就这样过去的
This isn't something that is just gonna fade away.
律师们都很生气
The associates are angry.
没错 就在我们说话的这个时候
Yes, and Marissa is stirring the pot,
梅丽莎还在楼下火上加油
downstairs, right now.
她之所以这样做 只是因为她觉得
She's only stirring the pot because she feels
玛娅被作为棋子牺牲了
that Maia was made a sacrificial lamb...
别这样 别这样
Come on. Come on. ...
因为合伙人不愿意
to the fact that the partners don't want to pay
支付同酬薪水
for true financial parity here.
我们不是不想同酬支付
It's not that we don't want to pay for financial parity.
-我们得... -我们没条件 戴安
- Well, then we need to... - We don't have the resources, Diane.
你觉得把玛娅解雇了就能解决问题
You think you handled this by firing Maia,
但你只是把争端放大了
but you only broadened the argument.
这我倒是同意
Now, that I agree with.
很多人都觉得伤心 戴安
There are a whole lot of hurt feelings out there, Diane.
现在大家都按种族分边站了
And now it's dividing, along racial lines.
我们该谈钱了吗
Hey, so should we talk about money?
实现真正的同酬要花多少钱
How much would true financial parity actually cost us?
如果你是指给第一年的同一个数
What, you mean paying all the first year the same,
给第二年的同一个数 第三年也统一吗
the second year the same, and third?
对
Yup.
还没有具体计算过 但是
Well, haven't run the numbers yet, but, uh,
大概一年多支付80万美元
probably $800,000 more a year.
但问题在于
You see, the problem there,
如果你把最低工资的都调得和最高的人一样
you raise the lowest to the highest,
高工资的人就会要求涨薪 因为他们能
the highest will still want more because they're bringing in
带来更多工时
more billable hours.
或许我们可以把这当人事问题来考虑
Well, maybe we should consider it a human resources issue.
什么意思
What do you mean?
招一个管理心理学咨♥询♥师
Well, let's bring in an organizational psychologist
让律师们都来做敏感性训练
and send the associates through sensitivity training.
这有用吗
Ah, do those work?
可以先让几个人试试 然后看是否...
We can interview a few, maybe find out if...
-博斯曼先生 -怎么
- Mr. Boseman? - Yeah.
达纳韦法官的助理来电♥话♥了
There's a call from Judge Dunaway's clerk.
想知道我们为什么没有上庭
He wants to know why we're not in court.
我不明白
Uh, I don't understand.
上什么庭
Why would we be in court?
他说第二螺旋的案子有动议
He says there's a motion in the Second Helix suit.
没有 这案子到六月才上庭
No. There's nothing till June.
他说我们的一个律师正在辩护
He says one of our associates is in court arguing it.
哪个律师
Which associate?
他没说
He didn't say.
给法庭打电♥话♥ 问下是哪个律师
Call the court. Find out which associate.
等等 还有谁在负责第二螺旋案
Wait. Who else was on the Second Helix case?
我的天呐
Oh, my God.
怎么
What?
那个律师是玛娅
The associate that was on it is Maia.
她绝不会那样做的
Well, she would never do that.
什么 不会偷偷抢客户吗
What? Snake us on a case?
戴安 她非常生气
Diane, she was very angry,
而且她也和这群客户关系很好
and she became very friendly with that class.
而且这还是我们最大的案子 三千万
Yeah, it's only our biggest lawsuit - $30 million.
别疑神疑鬼的 玛娅绝不会那样做
Let's not get paranoid. Maia would never do that.
给她打电♥话♥
Call her.
她没回
She's not returning my calls.
是戴安
It's Diane.
我们才到
Hi. We just got here.
这里冷极了 不用谢
And it's very cold. You're welcome.
第二螺旋的案子有紧急情况
We have an emergency regarding Second Helix.
法庭要求我们出庭
We have been called into court
因为我们的一个律师要求开听证会
because one of our associates requested a hearing.
什么
What?
我以为第二螺旋的案子要到夏天才开始
I thought Second Helix wasn't until summer.
本来是这样 这个案子是你监督玛娅的吧
It wasn't. You were supervising Maia on this?
是的
I was.
怎么了
Why?
她有没有可能还在跟这个案子呢
Could she still be pursuing this?
我不明白 她已经离开了
I don't understand. She's not with us anymore.
我知道
I know.
不 戴安 那不是玛娅会做的事
No, Diane, that's not Maia.
我也这么认为 但你没她消息吗
I didn't think so either, but you haven't heard from her?
没有
No.
好的 我们再联♥系♥
Okay, we'll talk.
怎么
What was that about?
玛娅
Maia.
他们要让她回来吗
Are they bringing her back?
没有 他们觉得她在搞破坏
No. They think she's out to sabotage them.
天 这都搞成《蝇王》的剧情了
Oh, Jesus. It's like Lord of the Flies out there.
你觉得我们搞砸了吗
Do you think we fucked up?
你什么意思
What do you mean?
我是说...
I mean...
他们让我们大老远过来
they sent us all the way out here,
还给了我们一周的休假
and they gave us a week off.
他们觉得我们是煽动者
They think we're rabble-rousers.
芝加哥的所有律所都会派监察员过来
Law firms all over Chicago are sending poll watchers out.
没错 但有那么多人可选
Yes, but Boseman could have sent anyone,
博斯曼就偏偏挑了我们
and he picked us?
你们是芝加哥来的民♥主♥党派人士吗
Are you the Democratic ones from Chicago?
是的 我们是法律联盟的志愿者
Yes. We're the volunteers from The Legal League...
这是徽章 随时携带
These are your badges. Wear them at all times.
他们是共和党的对手
These are your Republican counterparts.
下面的话我只说一次 仅此一次
Okay, I'm gonna tell you all once, and that's it.
投票
你们发现问题了
You see a problem,
就过来找我 我决定怎么做
you bring it to me; I decide what to do.
这里没有上诉
There is no appeal in here.
法官绝对正确
The judge is always right.
投票点方圆30米内
No talking to voters or arguing politics
不许跟投票人交谈也不许讨论政♥治♥
within 100 feet of the polling location.
我已经在人行道上
I've drawn a line out on the walkway
画了一条30米线
where that 100 feet ends.
这是一次特别选举 我知道大家都很紧张
This is a special election, so I know everybody's keyed up.
这个选区的上一次较量
The last contest in this precinct
赢家只多了七张选票 仅仅七张
was decided by seven votes, seven measly votes,
所以我知道你们肯定会努力
so I know you're both gonna be working
减少对方的投票人
to undercut each other's voters.
不
剧集 | 傲骨之战 | 导航列表