剧集 | 继承之战 | 导航列表
但 这表示 少了一个人扶棺
Sadly, that means that there's a wheel free on the casket
你们缺了一个扶棺人
You're down a wheelman
可以找彼得
Peter could take a wheel
什么 -扶棺吗 没问题
What? -A wheel? Yes, certainly
需要人手吗
Do you need a spare pair of hands?
不不 我是说 汤姆让我替补
No, no, I was saying that Tom just kind of offered it to me
原来是这样 我误会了
Oh, I see. Tom. I misunderstood
好
Yes
不用了
No.
请起立
Please stand
慈悲的父
Into your hands, Father of Mercies
我们将洛根兄弟 托付给您
we commend our brother Logan
确信他能与所有
in the sure and certain hope
在耶稣恩慈中死亡者同在
that together with all who have died in Christ
并将在未日时 与他重生
he will rise with him on the last day
请坐 现在 我们请 最了解
Please be seated for a word
也最敬爱洛根的人 说几句话
from those who knew and loved Logan best.
格雷格… -嘿 爷爷 嘿…
Greg... -Hey, Gramps. Hey.
爷爷 你在做什么
What are you doing, Grandpa?
爸 -我怎么了
Dad. -What?
别上去 这样很丢人
Don't do it. You're making a scene.
丢人的不是我 格雷格 是你
I'm not making a scene, Greg, you are.
嗨 你今天好像不用上台
Hi, I think maybe you're not on for today?
谢谢 但我一定要发言
Thank you. I'm going to speak
爷爷 能不能...
Gramps, can...
可恶 -搞什么鬼 格雷格
Fuck. -The fuck, Greg?
你要我怎么办
What do you want me to do?
绊倒他吗?
You want me to take his legs out?
谢了
Thanks.
早安
Good morning
没关系 坐下吧 -闭嘴
It's okay, just so you know. -Shut up.
这不是你的错 不要叫我闭嘴
It's not your fault. Don't tell me to shut up.
是什么样的人 会为了股价
What sort of people would stop a brother speaking
而阻止兄弟开口?
for the sake of a share price?
对不起
I'm sorry.
我没有立场去评断我的弟弟
It is not for me to judge my brother
他的故事 将会由历史来讲述
History will tell that story.
我只能 讲几件关于他的事情
I can just give you a couple of instances about him
各位应该都知道...
You probably all know...
我们在战争期间 为了安全 而首度来到美国
we came across the first time, during the war, for our safety
但是 我们的船 引擎故障了
But the engines of our ship let go
船队的其他船只 丢下我们
and the rest of the convoy sailed on without us
让我们随波逐流
Ieaving us adrift
他们告诉我们...
They told us..
告诉我们这些小孩…
They told us children..
如果说话
that if we spoke
咳嗽 或是稍微移♥动♥
or coughed or moved an inch
下方的U艇 会通过船壳 侦测到震动
that the U-boats would catch the vibrations through the hull
而我们 就会立即在海上丧命
and we would die in the drink, right there in the hold
我们安静了两天三夜
Three nights and two days, we stayed quiet
一个四岁的小孩 和一个五岁半的小孩
A four-year-old and a five-and-half-year-old
用眼神交谈
speaking with our eyes.
赚人热泪的故事讲完了
So, there's a little sob story.
来到美国之后 我们的叔叔
And once we were over, our uncle, who was
他算是个怪人 他…
so to speak, a character, he.
他们有一点钱…
Well, they... they had a little money
所以 把洛根送去 念一间比较好的学校
And they sent Logan a way to a better school
洛根很讨厌那里
And he hated it.
恨之入骨
He just hated it.
当时他...
He wasn't...
他身体不好 生病了
He wasn't well. He was sick
又是呻♥吟♥又是哭泣的
And he me wed and he cried
最后 他终于离开了学校
and in the end, he got out and came home
靠着自己的力量回家
under his own steam.
当他回到家
But when he got back
我们的妹妹 当时她还在襁褓之中
our little sister, she was a baby, but she was there by then..
她…
she..
他一直坚信…
He always believed..
自己把小儿麻痹症带回家了
that he brought home the polio with him
害死了妹妹
which took her
我并不知道这是不是真的
I don't even know if that's true
但是 我们的叔叔和婶婶...
But our aunt and uncle.
没有去纠正他的这个想法…
certainly did nothing to disabuse him of that notion
而是让它 在洛根心里 发酵
They let it lie with him.
我想...我是爱他的
I... loved him, I suppose.
我想 你们有些人 也是爱他的
And I suppose some of you did, too.
以 他愿意的程度
In whatever way he would let us
和 我们可以接受的方式 去爱他
and we could manage.
但是...我忍♥不住要说…
But... I can't help but say..
他做了一些糟糕透顶的事情
he has wrought the most terrible things
他曾经 限缩了世界的边缘
He was a man who has here and there drawn in the edges of the world
他曾经 为天空带来阴霾
Now and then darkened the skies a little.
封闭了人心
Closed men's hearts
助长了人们心中 黑暗的火焰
Fed that dark flame in men.
那冷硬 恶毒 无情的火焰
The hard, mean, hard-relenting flame
温暖了自己的家 但是让别人受冻
that keeps their hearts warm while another grows cold
自己储粮 让别人挨饿
their grain stashed while another goes hungry
甚至 还有脸说着 无良 但好笑...
and even has the temerity to tell that hard funny,
对 好笑…
yes, funny..
但无良的笑话 取笑受冻的人
but hard joke about the man in the cold.
温暖舒适的人 当然可以趾高气昂
You can get a little high, a little mighty, when you're warm.
对 他从数十亿身家中捐了几百万出去
Oh yes, he... he gave away a few million of his billions
但 他并不是一个慷慨的人
but he was not a generous man.
他很刻薄
He was mean.
世界观也很刻薄
And he made but a mean estimation of the world.
助长了人性中的贫乏
And he fed a certain kind of meagerness in men.
也许 他是不得不然
Perhaps he had to.
因为 他自己也很贫乏
Because he had a meagerness about him
也许 我也是
And maybe I do about me, too
我不知道
I don't know.
我尽力了
I try.
我不知道是何时发生的
I don't know when..
但 他决定不再尽力了
but some time, he decided not to try anymore
这是莫大的耻辱
And it was a terrible shame.
一路好走 弟弟…
Godspeed, my brother...
愿上帝保佑你
and God bless.
是啦…
Yeah..
你还好吗
You okay?
你会说些爸爸的好话吧?
You're gonna... you're gonna say the other side. Yeah?
那不是爸爸的全部 对吧
Like, that's... that's not it. That's not everything, right?
对 我很好 我很好
Yeah. I'm good, I'm good.
我上台时 可能会挑逗一下玛西娅
I might hit on Marcia on the way up
你没问题的
Yep. Here goes.
孩子 你还好吗
You okay, son?
还好 我已经先伤心过了 而且我不是你的孩子
Yeah, I pre-grieved. Not your son.
你讲的很精彩 也很无情
It was a good hard take that you gave
等一下
One second
我…
My
我父亲 洛根·罗伊
My father, Logan Roy, was.
好…
Right.
他是个伟人…
He was a... a great man in the...
不折不扣的"微”… “微人” 是伟人
in the true sense... sense of the world... word
可恶
Fuck.
你们上来
Guys, come here.
不
Yeah, no.
我不能...我没办法
So, I can't do the... I can't... I can't do the thing
我做不到 我真的不行
I actually can't do... I can't
我试过了 但是不行 -冷静一下
I tried the thing and I just can't. -Just take a second.
没关系 深吸一口气
It's okay. Just take a breath
嘿 -没事的 深呼吸…
Hey. --It's okay, it's okay. Just take...
剧集 | 继承之战 | 导航列表