剧集 | 继承之战 | 导航列表
不要进去
Try not to drag yourself in there
倚老卖♥♥老
like the world's oldest man.
我尽量
I'll try.
弗兰克 肯德尔
Frank. Kendall.
- 这位是杜斯特 - 哥们
- This is Dust. - Hey, man.
幸会
Hey. Great to connect.
对了 名字很棒 很特别
Love the name, by the way. Very... funky.
抱歉 请原谅这位好好先生
Sorry, please excuse Captain fuckin' Be-Bop here.
你好吗
Hey, how's it goin'?
耳环很棒 有包豪斯的感觉
Cool earrings. Very Bauhaus.
我很喜欢你们的作品
Big fan of what you guys do.
太特么厉害了
Fuckin' sweet chili sauce.
谢谢 彼此彼此
Thanks. Uh, likewise.
安吉拉 要展示一下自己吗
Angela, you want to spin us through the pitch deck?
- 好的 - 没事
- Sure. So--- That's OK.
我不用看
I don't need to hear the pitch.
我也了解你们的运作
I've been through the deck, and I get it.
你们就是从住在地下室的穷艺术生手里买♥♥画
Basically, you buy a painting from some art student in a basement,
太高价钱 卖♥♥给有钱的富人
jack up the price, sell it to some Morgan Stanley sex pest,
你我还有艺术生都有的赚 对吧
and you, me, and the student all get rich. Right?
我们的目标是帮助年轻艺术家提高影响力
We're interested in increasing the reach of young artists.
以及艺术民♥主♥化
And the democratization of art.
当然 我明白
No, absolutely. I get it.
你们为不被看好的才华提供一个平台
You're providing a platform to marginalized talent,
帮助下一代艺术家
the next generation of artists.
我说的只是在赞助者眼中是什么样
I'm just telling you how it works from the outside, to the sharks.
我们也许可以谈谈拨款周期
Maybe we can talk about funding cycles.
- 好啊 - 我们准备了一个计划
- Sure. - We've worked out a plan
应用于发行后的第一年
for the first year after the launch--
抱歉 我能说句话吗
I'm sorry. Can I just say something?
我 我
so, I-- I-- I--
我来这里的路上
I got these sneakers...
买♥♥了运动鞋 是因为
on the way down here because, uh,
我以为 我也不知道脑子怎么进水了
I thought-- I don't know what I thought,
我以为你们会打扮的很潮呢
I thought you'd all be dressed like fuckin' Bjork,
我想给你们留个好印象
and I wanted to, uh, make an impression.
所以我也太傻了
Um, so, I'm a jackass, um,
事实是 我完全不了解艺术
the truth is, I don't know anything about art.
我所知道的是如何使你的概念货币化
What I do know is how to monetize your concept
并达到它应有的规模
and achieve the scale it deserves.
别把你的灵魂产品卖♥♥给那些庞然大物
Don't sell your soul to some monolith.
我们是精品店 我们的脚步轻盈
We're boutique, we're light on our feet,
我们不是四♥人♥帮♥ 我们是反抗军同盟
we're not the Gang of Four, we're the fuckin' Rebel Alliance.
我是个好人 了解那些坏人的好人
I'm a good guy, who knows the bad guys,
我有影响力 我也会每天都为你们奋斗
I've got reach, and I will fight for you every fuckin' day.
我可以成为你们的沃霍尔
I'm the asshole who can be your Warhol.
还有 我刚刚想了下
And, uh... yeah, I just thought of that,
明显 我确实了解一点点艺术
so apparently I do know a little bit about art.
所以呢
So... what?
和我说说 我需要做什么
Talk to me. What do I need to do?
我需要脱掉我这双愚蠢的运动鞋吗
Do I need to take off my dopey sneakers?
- 不 - 我会的 认真的
- No. - I will. Seriously,
我现在就可以把它们从窗户里扔出去
I'll throw them out the fuckin' window right now.
- 他们不错 - 我现在把它们脱掉
- They're not bad. - I'm taking 'em off.
- 给 伊尔汉 拿着吧 - 我卖♥♥给你
- Here. Ilhan, have 'em. - I'll trade you.
好了吗
OK?
我们现在可以谈了吗
Can we talk now?
妈的
Oh, shit.
妈
Sh--
抱 所以
Sor-- Um, so,
你觉得呢 小姐
what do you think-- Miss?
在 你知道的
Uh, betw-- You know--
抱歉 我
Sorry, I-- I'm--
我有点像在魔鬼和深蓝色的大海之间
I'm somewhat between the devil and the deep blue sea here,
因为我楼下的老板在等我
because my boss downstairs is waiting,
而我在楼上的这个老板是他 你知道
and my boss upstairs is him, you know,
我已经在这儿三个半小时了
so I've been here three and a half hours.
你觉得呢 你觉得
What do you think? What do you--
你想不想
Do you want--
是的 先生
Yes, sir.
我会让他进去的
I'll send him in.
谢谢你
Thank you.
终于
At long last.
有那个小圈圈 在绕来绕去
It's the wheel, it's... doin' its thing.
是的 视频在缓冲
Oh, yeah. It's buffering.
你可以试试调成低清晰度来看
You could try knocking it down to low--low quality?
你来吧
Hmm. Go ahead.
好 就
Yeah, just...
你的头发 真的还是非常浓密啊
It's a... heckuva good head of hair on ya there.
我认为它能展现的是母性的一面 所以
I think it's the maternal side that it's carried on, so...
我听说你和其他男孩们
So I hear you and the boys
要去参加汤姆的单身派对
are heading out for Tom's bachelor party.
是的 没错
Yes. That's correct.
罗曼策划的 提到了布拉格
Roman's arranging, Prague has been mentioned.
我可以告诉你这个
I will tell you this much.
我相信洛根·罗伊对我们文化的影响
I believe Logan Roy is a pernicious influence
是有害的
on our culture.
他是 说实话
He is, to be frank,
- 老天 真是个 混♥蛋♥ - 美国文化里的癌症
- Man, what-- a jack-- jackhole. - a cancer to American values.
我不会轻易说出这些话
I don't take these words lightly...
好吧 我肯定不会再给他投票了
Yeah, well, he just lost my vote.
听我说
Uh, listen to me.
帮我一个忙
Um... do me a favor.
你可以帮我确保肯德尔不会躺在棺材里回来吗
Can you make sure that Kendall doesn't come back in a box?
- 好的 - 是的 我
- OK. - Yeah, I...
我不希望他死在了
I don't want him showing up dead
某个法国水池的底部
at the bottom of some French fag's pool.
不 当然不会 我们都不会
Oh, no, absolutely. None of us do.
替我多留心他一下
Keep an eye on him for me.
你可以帮我这个忙吗
Is this something you can do for me?
我听说他
I hear he's been, uh,
在做一些不好的事情
wetting his beak.
是的 先生
Yes, sir.
这样的话
Um, in which case,
现在是不是个好时机
would now be a convenient time
和你谈论一下 关于
to talk with you about, like, a lateral shift
我在公♥司♥里的职位变动的事情
in terms of my position at the company?
因为我希望可以从公园部门
Because I'd like to move on from Parks
转到 比如 电子部门
and into, for example, Digital?
我不想提到任何人的名字 因为我
I don't want to mention any names, because I--
但那里的氛围 它有时与个人辱骂有关
But the culture there, it borders on the personally abusive at times.
汤姆
Tom?
汤姆
Oh, Tom.
我不知道他还好这口呢
I didn't know he had it in him.
他在那个部门里是非常有能力的
He can be pretty able in that department.
但我是想说 先生 我在向你展示
But what I'm doing, sir, is I'm flagging to you
我很渴望进入新篇章了
that I'm thirsty for the next chapter.
你帮我留心点肯德尔 或许之后我们再谈
Well, you take care of this for me, and perhaps we'll talk.
好的 完了吗 我们完事了吗
OK? Done? Are we done?
非常地感激
Muchly appreciated.
非常地
"Muchly"?
结束了
Time's up.
大型媒体运营商荼毒我们的日子结束了
Time's up for the big media operations that poison...
- 你看到这个了吗 - 网络数据点
- Have you seen this? - ATN spot.
我想是的 对吧
I guess we do, right?
你就打算站这儿吗
You're gonna stand there?
离我这么近吗
In my air space?
我在重新阅读
I'm re-reading it.
- 为了看内容 - 我都抄送给你了
- For context. - You're CCed.
他一个人所掌握的权力
...the power that one man wields.
剧集 | 继承之战 | 导航列表