剧集 | 继承之战 | 导航列表
在这个城市 浪费会遭鄙视
The waste in this city is obscene.
吃完
Finish it.
你怎么会来城里
So, how come you're here-- you're in town,
我好奇问一下
uh, if I may ask?
这样
Well...
法律上来讲 你也算是个成年人了
you're a grownup, allegedly.
这是成年人应该做的
So here's what grownups do.
肯德尔在下次董事会议会举♥行♥一场
Kendall is gonna call for a vote of no confidence
针对他父亲的不信任投票
against his own father at the next board meeting.
听起来是场重大的决定
S-Sounds like a huge deal,
不过这只是流程还是
but it's just procedure or--
这是极其自私的无♥耻♥行为
It's a wanton act of egregious selfishness.
除了我厌恶这老鼠窝一样的家庭以外
In keeping with everything else I've come to loathe
其他事情还勉强过得去
about this rat's nest of a family.
没错没错
Right. Right.
所以你准备告诉洛根
So are you gonna tell Logan?
我准备不插手此事
I'm gonna keep my snout out of the trough,
非常感谢
thank you very much.
而我给你的建议是 自力更生
And my advice to you is paddle your own canoe.
啊
Hmm?
喂
Hello?
肯德尔
Kendall?
玛西娅
Marcia.
我在想如果你不忙的话
I was wondering, if you're not busy,
你能不能跟你♥爸♥一起吃个晚餐
if you don't mind joining your father for dinner?
他说想跟我共进晚餐
Did he ask to have dinner with me?
是的
Yeah.
他一个人在家
He's home alone,
而我有重要的事要出去
and I have something I cannot miss.
就我和他吗
Um... just him and me?
是啊 不是时候吗
Yeah. Is it a bad time?
你有别的安排了
Do you have something planned?
不 当然没有
Uh, no. Of course.
我就在附近
Um, no, I'm-- I'm around.
谢谢
Thank you.
我留了一些清蒸鱼
I've left some steamed fish.
非常感谢
Merci beaucoup.
好吧
OK, su--
- 好吃 - 讲真
- Mmm. - Exactly.
我第一次吃这里的鮟鱇鱼 我以为我一定会上吐下泻 渣也不剩
When I had their monkfish, I thought I was gonna shit, puke and cum all at once.
听起来 真好吃
That sounds... delicious.
不过我可能胃已经差不多饱了
Although I don't actually have much of an appetite.
那你最好再努力多吃点
Well, you better find one quick,
因为这可是市里最高档的快闪餐厅
'cause this is one of the most exclusive popups in the city,
而我们要把所有菜品吃个遍
and we're having the full tasting menu.
是吗
Uh-huh.
这菜单上的酒水怎么不标价
How come the-- the wine list doesn't have any prices?
因为它们是用来浪费的
Because they're obscene.
听着 你知道有钱意味着什么吗
Look, here's the thing about being rich, OK?
有钱就是个爽
It's fucking great.
知道吗 就像成为了超级英雄 甚至有过之而无不及
OK? It's like being a superhero, only better.
你想做什么就做什么 当局不敢动你
You get to do what you want, the authorities can't really touch you,
穿阿玛尼设计的戏服
you get to wear a costume, but it's designed by Armani,
而且不会显得你像个傻♥逼♥
and it doesn't make you look like a prick.
没错
Yeah, yeah, yeah.
- 谢谢 - 谢谢
- Thank you. - Thank you.
如果我投你 你的愿景是什么
If I was going to come in with you, what's your vision?
是我和肯德尔的
Well, it's me and Kendall.
去他的肯德尔
Fuck Kendall. OK?
只是你 你的愿景是什么
You. What's your vision?
你知道吗
You know what?
我前几天去了一家书店
I ended up in a book shop the other day,
我一进去就开始笑
and I just started laughing.
然后呢
OK.
我看见堆成了一堵墙的书
I was looking at all the books cramming up all the walls,
我就想 你知道吗 古时候
and I just thought, you know, about the olden days,
所有的修道院 圣经 布道
all the fucking monasteries and the Bibles
耶稣说这个了吗 和 你是那个意思吗
and the sermons and the "Did Jesus say this? and "Do you mean that?"
所有这些屁话
and all the words and what have you.
都随风消逝了
All gone.
现在没人在乎
No one gives a fuck.
你是说我们要采用电子传媒
You're saying we're going post-literate.
人们还是会阅读
People are gonna read,
但那些老古董 不复存在了
but the old world, it's gone.
纸质的不存在了 报纸不存在了
Papers, gone. News, gone.
在9点收听ABS频道 让大家知道该怎么想
"Tune in to ABS at nine to be told what to think."
都结束了
No. Over.
哥们 就是要吊胃口
It's all about the morsels, man.
给我来一点点好吃的
Feed me the fucking tasty morsels.
让我一直保持兴趣 那才是我们的目标
Keep me interested. That is where we're headed.
中间最好吃的一小口
Tasty morsels from groovy hubs.
中间最好吃的一小口
Tasty morsels... from groovy hubs.
哥们 是这样
Um, look, man,
我有点愚钝 但我还算聪明
I'm dumb, but I'm smart.
我太笨了 不知道该怎么整顿公♥司♥ 我的注意力持续时间并不长
I'm too dumb to know how to fix our whole company. I don't have the attention span.
这有可能是我一辈子所能遇到的
This is probably the most interesting thing
最有意思的事了
that's happened in my whole life,
当然我还考虑了其它六件事
and I'm thinking about six other things.
但我足够聪明到我知道什么需要改变
But I am smart enough to know what needs changing,
我足够聪明到我能辨别出什么人
and I'm smart enough to spot the people
能够帮我们 劳伦斯
who can help us, Lawrence.
所以你加入吗
So are you in?
呃
Well...
我支持改变
I'm on the side of change.
是的没错
Yeah, you are.
不好意思 该死
Sorry-- Oh, fuck.
介意我接一下吗
Mind if I take this?
接吧没事
Go ahead.
对不起 伙计们 你们继续嗨
Sorry, fellas. Keep it sexy.
喂
Yeah?
玛西娅让我去和爸爸共进晚餐
Marcia asked me to have dinner with Dad.
- 他知道了 他知道吗 - 我也不知道
- He knows. Does he know? - I don't know.
他提到我了吗
Did he mention me?
劳伦斯怎么说
What did Lawrence say?
他同意了
Uh, he's in.
真的吗
For real?
当然是真的 少来
Yes, for real. Fuck you.
很好
Nice. OK.
非常好 谢谢
OK, great. Thanks.
我的天
Oh, Jesus.
这回又是什么
What-- What now?
- 蒿雀 - 蒿雀是什么
- Ortolan. - What's ortolan?
是一种油炸的鸣鸟 整只吃下去
It is a deep-fried songbird. You eat it whole.
- 我的天 - 这可是种很珍贵的待遇
- Oh, my God... - This is a rare privilege.
甚至某种程度上有些违法
And it's also kind of illegal.
- 我有 - 关于拿布遮住头
- Oh, I have a-- - For the head.
确切目的仍有争议
The exact purpose is debated.
有些人说是为了遮盖羞耻之心
Some say it's to mask the shame;
另一些人则说 是为了放大这种乐趣
others, to heighten the pleasure.
上帝
Oh, my God.
太好吃了
That is so good.
你吃了吗 格雷格
Did you eat it yet, Greg?
- 还没呢 - 吃啊 格雷格
- Not yet, no. - Eat it, Greg!
这个味道 真的挺奇特的
Um, it's a rather... unique flavor.
没错 那是腥味 明智之举 我的朋友
Yeah, it's the gamy, brainy hit, my friend.
能再来点酒吗
Can we have some more wine, please?
你想引诱我吗 汤姆
You trying to seduce me, Tom?
是的没错 是的 格雷格
Yes, I am! Yes, I am, Greg.
我们所看到的一切
All the things we've seen,
我们所做的一切事情
all the things we've done--
剧集 | 继承之战 | 导航列表