剧集 | 继承之战 | 导航列表
- you know? - Yeah.
但是这件事对我来说
But the thing about me
真的非常让我很痛苦
is that I'm a terrible, terrible prick.
我又骗到你了 你刚刚又上当了
I got you again. I just got you again.
你的表情太搞笑了
Fuck me, man, your face.
帕尔斯 对吗
Pals. Yes?
对
Yeah.
你会亲我吗
Would you kiss me?
- 什么 亲吻你 - 你会这么做吗
- What? Kiss you? - Would you?
如果我要求你的话
If I asked you to?
- 我会不会亲吻你 - 如果我要求你这么做 你会吗
- Would I kiss you? - If I told you to? Huh?
我不
I don't--
别这样
Come on.
我开玩笑的 别当真
I'm joking. I'm joking.
- 好吧 西沃恩 - 丢过来
- All right, Siobhan. - Bring it!
摆动击球
Batter swing!
就是这样
Just like that!
等等 等一下 不好意思
Hold up. Hang on, hang on. Sorry.
- 对不起 - 你太扫兴了
- Apologies. - Boo! Boo.
亲爱的 给他喝倒彩
Honey, boo him.
- 是的 好 对不起 我要走了 - 太差劲了
- Yeah. OK. Sorry. I gotta run. - Boo!
这很紧急
It's the crunch.
法兰克你能在这儿招待大家吗
Frank, will you be link man here?
- 爸爸
- Dad?
当然
Of course.
过来 亲爱的
Come here, sweetie.
好吧 如果肯德尔走了的话 我们还需要一个人游戏才公平
Well, if Kendall's going, we need one more to make it fair!
坚持下去 重炮手
Keep it up, slugger.
那个孩子 过来 就是你
The kid. Hey! Hello!
孩子 是你
Hello! Kid. Yeah. Yes.
你 你 你想玩吗
You. You. You wanna play?
爸爸 能让他玩吗
Dad, can he play?
可以 当然
Yes. Sure.
谢谢你♥爸♥爸
Thank you, Dad.
我在 怎么了
Yeah, hey, what's up?
我刚刚查到了一些背景资料
I just got some background
关于你之前说要讲的那个故事
for the story I heard you had cookin'.
是这样的 对 我认识肯德尔·罗伊
That's right. Yeah, I know Kendall Roy.
而且他刚刚说洛根要完了
And he's saying Logan's lost it.
对 没错
Yeah, that's right.
有些董事会成员和高级经理
Some board members and senior management,
他们想把他踢出去
they want him out.
我听那个家族的圈中人是这么讲的
That's what I'm hearing from people close to the family.
那些不忠诚的混♥蛋♥
Those disloyal fucks.
就 只要说说那些和家族紧密来源的消息
Just-- Just say source close to the family.
- 挥得过了 - 太高了
- That's high. - Too high.
你没问题的 放松 别担心
You're gonna be fine. Relax, don't worry about it.
- 你能击中球吗 - 可以
- Can you hit a ball? - Yeah.
太棒了 因为我正要丢给你
Great, because I will give you
你要是能打个全垒我就给你一百万美金
one million dollars if you hit a home run.
- 我是认真的 好吗 - 真的吗
- I'm dead serious, OK? - For real?
是真的 一百万美元
Yes, for real. A million dollars.
亲爱的 你的包 在哪儿
Honey, where's the... your bag?
嘿 我会为了一百万那样做的 给我吧
Hey, I'll do it for a million. Give me that.
他开玩笑的 你很好
Just kidding. You're good.
好吧
All right.
我不知道你为什么笑 我真是认真的
I don't know why you're smiling. I am dead serious.
我会给你一百万美元 现金
I will give you one million dollars, cash,
为了一次全垒打
for a home fucking run.
罗马 别傻B了
Rome, don't be an asshole.
我不是傻B 我只是想激励他
I'm not being an asshole. I want him incentivized.
这很有意思
This is fun.
只是一个游戏罢了 天啊 别这么认真
It's a game. Jeez, stop being so serious.
嗯
Huh?
拭目以待吧
Witnesses.
祝你好运 我相信你
Good luck. I believe in you.
好了 我们开始吧
All right, let's do this!
一百万美元
One million dollars.
好了 来吧
OK, come on.
- 就是这样 - 跑 孩子
- That's it. - Run, kid!
- 打中了 - 他妈打中了
- That's a hit. - That's a damn hit.
加油 希夫 我在这儿 希夫
Come on, Shiv! I'm here, Shiv!
- 加油 - 汤姆
- Come on! - Tom!
加油 加油 跑快点
Come on! Come on, run faster!
- 不 不 - 运气不好而已 孩子
- No! No! - Bad luck, kid.
哦 不 你离得太近了
Oh, no! You were so damn close!
太近了
That was so close!
哦 我的天啊
Oh, my goodness!
哦 太悲哀了 哦 我很抱歉
Oh, that is so sad! Oh, I'm sorry.
我不能把它给你了 顺便说一下 那是算数的
I can't give it to you. That would have counted, by the way.
如果你绕过去的话 那几乎就是本垒打了
That was almost a home run, if you went all the way around.
但你确实很努力
But it was a really good effort.
真的 非常努力了
Really. Quite tremendous.
所以拿着这个回去吧
So take this back to your life.
这是二十五万 好好享受吧
It's a quarter million. Enjoy.
孩子 努力终有回报
Son...magnificent effort.
- 谢谢你 - 很棒
- Thank you. - Magnificent.
- 来这里 - 很好
- Come here. - It's OK.
嘿 劳伦斯
Hey, Lawrence.
对不起 另一个提议失败了
Sorry the other offer fell through.
我不知道发生了什么
I don't know what happened.
但我们现在把鹅养肥了 对吧
But we fattened the goose nice now, right?
140号♥
The number is 140.
现金 用股份代替
Cash, with a stock alternative.
你是我们董事会的了
You're on our board.
拿着股份 你会和我们分一杯羹
Take the stock, you'll own a nice piece of us.
好吧 这是一个很有吸引力的方案
Well, that is an appealing package.
是的 没错 这很吸引人
It is, yeah. It's appealing.
不过你最好表现得友善一点 因为我是公♥司♥的全部
You better play nice, though. Because I'm the whole company.
是的 我想你会留下来的
Yeah, I think you're gonna stick around
因为我会用很多钱塞满你的嘴
because I'm gonna stuff your mouth with so much money
你会把黄金雕像弄得一团糟
you're gonna shit gold figurines.
保密协议 无投票权的股份 没有竞争的权力
Non-disclosure agreement. Non-voting shares. Non-compete.
我要把你关在金笼子里 疯狂干♥你♥
I'm going to lock you in a golden cage, fuck you with a silver dildo,
给你很多钱 让你当我的歌♥妓
and pay you so much you sing whatever song I want.
- 从容点 你还需要我推荐一下 - 不 我不喜欢
- Easy. You still need me to recommend this. - No, I don't.
这个交易太他妈好了 你必须接受它
This is a deal so fucking good you have to take it,
否则我们法庭见
or we'll see you in court.
伙计
Dude.
你好吗 先生 一切都好吗
How you doing, sir? How's everything?
我是科林 我为洛根·罗伊先生和罗伊一家工作
I'm Colin. I work for Mr. Logan Roy and the Roy family.
如果你们同意的话 我让你们对今天的事保密
We'd like to keep this quiet today, if you'll agree to that.
我们希望你能签署一份保密协议
We'd like to have you sign a non-disclosure agreement.
- 你想要五个吗 - 哦 弗兰克 是的
- You wanted five? - Oh, Frank. Yeah.
我一直在想
I've been thinking
是否现在不应该是让你换新角色的时候
if now isn't a time for a new role for you.
好的 换成什么样呢
OK. As in what sort?
轻职
Light duties.
轻职
Light duties.
你是在和我开玩笑吗 罗根 我吗
Are you kidding me? Logan. Me?
你手♥机♥上应该有一个新闻发布会通知
There should be a press release on your phone.
证明一下
Proof it.
你可以给它增光添彩
You might want to give it a bit of color, it's quite dry.
就这些吗 给我的 就这些吗 三十岁以后
That's it? To me. That's it? After 30--
老天有眼吗
Jesus Christ. Here?
你即你所为 罗根 你知道吗
You are what you do, Logan. You know that?
最后 你即你所为
In the end, you're just what you do.
别担心 你会得到报应的
Don't worry, you'll get your nut.
康纳
Connor!
希夫 罗马
Shiv! Roman!
那个直升机
剧集 | 继承之战 | 导航列表