剧集 | 亿万 | 导航列表
我可以帮你挡个一周左右 不过…
I can fight off his demand for a week or so, but...
他已经要闯进来了
he's going to get in.
我看到对抗已经出现了
I see the trading of blows has begun already.
别说我让你措手不及
Don't tell me I caught you off guard?
我只是想确认你随时准备抵挡我的攻击
I just want to make sure you are ready to parry my attack.
就像洛登·斯旺一样
Like Louden Swain himself.
0,0,
我也要确定
And I want to make sure you are able
你的联邦诉讼长是否真会出现
to deliver the Solicitor General.
他是非常关键的人物
He's pretty darn key here.
对于我们追求的目标很重要
To our own vision quest, yes.
德朱利奥会到的
DeGiulio will be here.
至于他会站在哪一边 我就没那么有信心了
But as to where he'll land, I am less confident.
他不好对付 是真正的舒特
He's formidable. A veritable Shute.
0,0,
我会在3秒内让他心服
I'll get his shoulders down for the three count.
那就祝你好运了
Best of luck to you on that.
我一直没看到你离开办公室
I haven't seen you leave your office.
这是在问我吃过晚饭了吗?
Is that your way of asking if I've had dinner?
你平常会更直接一点
You're usually more direct.
我是说去见阿克塞
To go see Axe.
告诉他你会选择梅森碳资本
To tell him that you're choosing Mase Carb.
我还在考虑他的邀约
I'm considering his offer
去阿克塞银行工作
to work for Axe Bank.
我明白了
I see.
如果考虑奖金的问题
When you factor in your bonus,
你在他那儿拿到的肯定比我这儿少
you'd make less there than you do here.
我的条件在他那儿都不满足
What tempts you about his offer that
有什么能吸引你的?
I won't be able to match?
稳定
Stability.
在这里 我要一直为了生存努力
Working here, we're always fighting for our lives.
你别误会 我是喜欢挑战的
Don't get me wrong, I love a challenge,
拿到新投资后那种大获全胜的快♥感♥
the thrill of a big win when we land new money.
感觉就像在赌场玩轮盘 球正好砸到你的数字
Oof, it's like hitting your number in roulette and letting it ride.
但是如果一直这样…
But you keep that up and--
你更宁愿自己当庄家
You'd rather be the house.
你从不问我们见面以前的事情
You don't ask me a lot about my life before we met,
这点我很喜欢
and I like that.
我估计你的过去也是各种复杂经历
I figure your own past is full of difficult memories
你不愿再去回想
you'd rather not retread,
所以你也以同样态度对我
and you're extending me the same courtesy.
你说得对 我不喜欢窥探隐私
You're right. I don't like to pry.
但我希望你能没有顾虑地
But I want you to feel comfortable sharing
向我分享一切
anything with me.
我12岁的时候 我父亲找到了耶稣
When I was 12 years old, my dad found Jesus.
放弃了优渥的广♥告♥事业 成为了神职人员
He left a lucrative career in advertising for the pulpit.
他说自己不能忍♥受 每天再写那些广♥告♥词
He said he couldn't stand another day of writing jingles
人们可以念着他的词走向地狱
that people could whistle on their way to hell.
他想爬上雅各的天梯
He wanted to climb Jacob's Ladder instead.
他让整个家庭背上沉重债务 我们失去了房♥子
He threw our whole family into debt. We lost our house.
我勤工俭学读了大学 现在还有贷款没还清
I worked my way through college, and I still have loans.
我很感谢你和我分享这些
I appreciate your sharing that with me.
但我现在非常好奇
But it leaves me wondering what we've been doing
这段时间你这么没有安全感
this whole time together, then,
没有依靠 我们都在做什么
if you never felt secure or provided for.
也许是因为我也有些信任问题吧
So maybe I have some trust issues too,
但这不是全部
but that's not all of it.
我不想要对你太依赖
I don't want to be dependent on you.
我不能指望你一直养我
I can't count on you providing for me forever.
这对谁都不公平
That's not fair to either one of us.
我需要有能力自己养活自己
I need to be able to provide for myself.
我从来不信上帝 也不信天堂或地狱
God never made any sense to me. Neither did heaven or hell.
但我相信市场
But the markets do.
你靠实际行动论奖惩
You are punished or rewarded as you deserve.
不是靠别人♥大♥手一挥
It's not up to anyone's whim.
这就是我能倾注一生的稳定
That's the kind of stability I can devote my life to.
我们来讨论自♥由♥与法律的一种极端情况
Let's get into the far reaches of liberty and the law.
具体来说 大♥麻♥
Marijuana, specifically.
大♥麻♥合法化是自♥由♥的一种形式
Legalization as a form of liberty
同时也是税收的来源?
and a source of tax revenue?
还是说它进一步促进了道德沦丧
Or is it a furtherance of moral decay
必须要加以遏制
that needs to be curtailed
以保护自♥由♥思想?
in order to preserve liberty of thought?
让我先说 我有很多想讲的
Let me kick this off, 'cause I have something to say.
-合法化 我支持 而且… -我不认同
-Legalization, I'm for it, and-- - I don't know, man.
你刚说如果道德沦丧会做什么
Say what you will about moral decay...
-不好意思 -但只有真的遇到
-Excuse me-- -But you don't know true freedom
某些政♥府♥背景的医用药剂
until you've gotten behind some government-derived,
你才知道什么是真正自♥由♥
pharmaceutical-grade jump juice.
安♥非♥他♥命♥ 宝贝 知道我的意思吗?
Amphetamines, baby, you know what I mean?
你当然不知道 放心我懂
Of course you don't. Wink wink.
当然我不是说那种汗流浃背
I'm not talking about some sweaty meth cookers
戴着呼吸器的制毒人 跑遍县城药店
wearing rebreathers and hitting up every CVS
买♥♥伪麻黄碱的那种低纯货
inside the county line for Sudafed and Drano.
不不不…
No, no, no, no, no, no, no, no.
我说的是精良的好货
I am talking primo caca,
酿毒师的制♥作♥
turned out by chemist-vintners.
我自己是等不及看到合法化之后
And I, for one, cannot wait to see the ground that these
那些高等烟草流行的样子
high-end grasshoppers break out once it's legal.
我们继续
Moving on.
这个东西我们以前称作「玛丽·简」
We used to call it Mary Jane,
0,0,
有时候称作茶叶
sometimes tea.
总之是你把它放到烟管里抽的东西
But whatever you put in your pipe and smoke,
这就是他们现在在争论的话题
that's what they are arguing about right now.
大♥麻♥?
Cannabis?
做市的人确实希望你这么称呼它
That's what the marketers want you to call it, yeah.
话题已经转为讨论
And the-- the conversation has turned to it
它的商业来源和收益
as business source or revenue.
谁支持 谁反对?
Who's pro and who's against?
普林斯是支持的
Prince is for it.
他们还一直提到德朱利奥要到场
And they keep mentioning DeGiulio is showing up.
联邦政♥府♥准备全面合法化?
The federal government's going fully legal?
不 这有可能么?
Nah. Is that the thing?
去用楼上的厕所
Try one of the upstairs commodes!
麻烦对一个刚换肾的人
And have a little respect for a man with one
有最起码的尊重
recently-installed fucking kidney!
我得回去了
I gotta get back.
比尔 我要你查一下目前所有
Bill, I need you to check on the status
关于大♥麻♥合法化的进展情况
of all current marijuana legislation,
以及关于该话题的所有公开言论 包括格拉汉姆
as well as any public statements made on the subject by Graham,
范德维尔和史威尼的
Vandeveer, or Sweeney.
同时找到所有正在或即将通过
And find out what's moving through the federal system
联邦系统的案子
right now or might be soon.
如需别人帮忙的尽管联♥系♥
Call in anybody you'd like to help.
瓦格斯
Wags!
我需要你帮忙
I need your help on something.
哪里能快速拿到2500万美元?
Where can I get $25 million, quick?
我们是要策划抢劫?
We gonna plan a heist?
能请『十一罗汉』那帮人么?
Should I get Danny and Rusty and the crew?
不 认真的 我需要现在拿到2500万
No, really. I need 25. Now.
查克想利用离婚协议
Chuck is going to use the divorce settlement
查我们的账 顺便看阿克塞的
to get a look at our books, and leg over into Axe's,
除非我一次性把钱付清
if I don't lump sum him.
你不能这么做 因为他不会收手
Can't let that happen because it won't stop,
-即便你这么做 -他不会了
-even there. -It will not.
你现在手头上没有那么多钱吗?
You don't have the ability to lay hands on that amount?
要么暂时无法变现 要么因为离婚协议被冻住了
It's illiquid or tied up in the divorce settlement with Chuck.
你可以借我吗
Could you lend it to me,
然后用我的公♥司♥股份作为担♥保♥?
and use my piece of the company as collateral?
我现在不能让人看到有钱流出
I can't be seen as pulling money right now.
为什么不找特殊受托人 你之前的公公?
剧集 | 亿万 | 导航列表