剧集 | 亿万 | 导航列表
I get it.
就像两个参议员盖瑞
Like Senator Geary in Two.
还有伊尔·帕特里奥在那个电影里说的
And, as Il Padrino did in that picture,
我给你个提议吧
let me make you an offer.
给学校一大笔捐赠
A generous donation to the school.
另外加上戈迪造成损失的赔偿
Plus the costs of fixing up whatever it is Gordie broke.
因为 这就是你的做法
Because that, that's what this is to you.
在我面前显摆
Something you fix
就是你弥补损失的方式
by dangling trinkets in front of my face.
你儿子让自己丢脸
Your son dishonors himself,
让学校丢脸
dishonors this school,
而你把这一切看成是金融交易
and you see it as part of a financial transaction.
丢脸 我觉得
Dishonors? I think you're soaking up
你这么说有点过分了吧
a little bit too much of the atmosphere here.
这是
It was...
算是一次独♥立♥实验项目进展不顺吧
Let's call it an independent lab project gone bad.
害得一些地方停了电
Knocked out a few lights.
但是不得不承认 他很有创意
But you gotta admit, showed initiative.
今天的商业领导个个年轻有为
Our business leaders today, they started young,
为了创业付出了双倍的精力
goes doubly for our startups‐‐
阿克斯罗德先生 这完全是对我们
It showed, Mr. Axelrod, a complete lack of respect
道德行为准则的不尊重
for the codes and morals
这些准则是我们几代人一直向年轻一代
that we've been instilling in our young men,
男性和女性灌输的东西
and more recently women, for generations.
除此之外
And more than that,
除此之外 这也是品质缺失的表现
more than that, it's a true lack of character.
抱歉
Though I am sorry‐‐
尽管我愿意相信
because as much as I want to believe
每个进入斯金纳预科学校的学生
that each student that enters Skinner Prep
来这儿时都是一块白板
comes in here a blank slate‐‐
先生 我不确定你儿子
oh, sir, I don't know if your son
是否有那个机会
ever really had that chance.
你今天真的是想让我难堪
You really did want to insult me today.
不 我想警醒你 你儿子所处的危险
No. I want to wake you up to the dangers your son is in.
你置于他的危险境地
To the dangers you helped put him in.
学校之外的世界可能处于危机
The world outside this campus may be in crisis‐‐
大部分原因都是你这种人造成的
driven there largely by men like you,
当代社会的强盗大亨
modern‐day robber barons
只想着自己摄取更多更多
who only care about acquiring more, more, more, more‐‐
但是此时此地 先生
but here, this place, sir,
这篇绿洲就是解药
this oasis, is the antidote.
不知道你想支票上要几个零
I can't tell how many zeros you're looking for.
在本学校 我们不会因为父亲的罪孽
At this school, we don't hold the sins of the father
而对立儿子
against the son.
但我们会根据儿子的罪孽
But we do judge the sins of the son
来判断他们的品行
on their own merits.
此刻 我要告诉你
And right now, I have to tell you,
我严重倾向将他开除
I'm leaning heavily toward expulsion.
对 倾得太多 小心跌倒
Yeah. Lean too far, you might could fall.
我是指挥团长
I'm no band leader.
上一个说这话的人失去了他珍视的马驹
Last guy who said that lost his prized equine.
似乎是个惨痛的教训
It might seem like a tough lesson.
不过不管你怎么努力
But no matter how hard you try‐‐
我都不允许你对戈迪的灵魂打上价码
I will not allow you to put a price on Gordie's soul.
再见
Good day.
我受惩罚了吗
Am I punished?
我不知道该拿你怎么办
I don't know what I'm doing with you.
我们先帮你解决这事儿
First, let's get you clear of it.
说说你有什么好消息吗
Tell me we got something good on this prig?
坏消息 凯塞尔校长很清白
Bad news. The Headmaster, Kessel, is clean.
这个人没有任何恶习
This is a man with no discernible vices.
没进过局子 没有官司
No arrests, no legal battles,
没有经济问题 连个酒驾都没有
no financial problems. Not even a DUI.
这年代谁没有一两次酒驾啊
I mean who doesn't have a single DUI on their record...
我跑题了
I digress.
这地方太烂了
Fuck this place‐‐
- 我喜欢这里 - 萨克尔预科学校
‐Wait, I like it here‐‐ ‐Thacker Prep.
山毛榉修道院学校 鹰石学校
Beech Abbey School. Eaglestone.
都不错 很好的地方
All fine, fine institutions‐‐
那些都是戒毒中心 劳♥教♥场所
Those are rehabs and reform schools.
我年轻的时候都待过
And all brief resting places for me in my youth.
我还打算帮你打电♥话♥问问呢
I was going to offer to make a call.
戈迪不能在上行的阶梯上跌倒
Gordie's not tumbling down the fucking ladder,
他要留在这儿
he's staying here.
这样 如果我们不能对校长下手
Look. If we can't squeeze the Headmaster,
那就对他的最爱 这所学校下手
then we squeeze what he loves most: the school.
就从他最薄弱的地方 捐赠人下手
And we squeeze him where it's most tender: the donors.
我给豪尔打电♥话♥
I'll call Hall.
- 爸爸 我真的很抱歉 - 嘿
- Dad, I'm really sorry. - Hey. Hey.
我当然会在校长面前维护你
Of course I defend you in front of the Headmaster‐‐
永远别揭家人的短处
never speak against the family‐‐
但是我们俩说 你真的搞砸了
but between us, you really fucked up.
不准搞这套风险回报比了
The risk/reward ratio is off.
想打动女孩子还有很多方法
And there are better ways to impress a girl‐‐
不能拿你的整个未来去冒险
than putting your whole future at stake.
你搞这个项目我不生气
Look. I'm not mad that you ran a scheme,
我生气的是你没有搞成功
I'm mad you didn't game it out.
热动力学第二定律 戈迪
Second law of thermodynamics, Gordie‐‐
一个系统的总熵
Total entropy of a system‐‐
不是 是你的行为要付出代价
No. The price of your actions.
现在我们不得不毁掉一位校长
Now we have to ruin a headmaster.
- 一位好人 - 你这个教育理念
‐A good man. ‐What a show of parentage.
关于父子之间应该如何沟通
I have so much to learn from you both,
你们俩有太多值得我学的地方了
about communication between a father and a son.
豪尔 给你个任务
Hall, we have a job for you,
就像屠夫围堵一只待宰的羊羔
breaking down a prep school
将一所预科学校夷为平地
like a butcher quartering a spring lamb.
稍后再说这个
I'll get to that in a minute.
首先 给你个任务
But first, I have a job for you.
看着阿克斯和他儿子 我突然顿悟
I've had an epiphany, watching Axe with‐‐
不管怎样 我是时候
anyway, it is time
接受爸爸这个角色了
that I became a real pater familias.
我要联♥系♥所有的孩子
I am reaching out to all of my children.
小的我都有关注
I have tabs on the little ones,
但是我要你找到我的大儿子
but I need you to... locate my older sons.
听我说 事实上
Look, the truth is:
是他们不管我的
They cut me off.
但是我得知道他们打什么算盘
But I need to see what they're up to‐‐
成了什么样子
what they've become.
听说你有兴趣这学期在法学院授课
We were thrilled to hear that you might be interested
我们真是太激动了
in teaching here at the Law School this semester.
沃克尔院长 你能抽时间跟我谈这件事
And I was doubly thrilled that you could make the time
我比你更激动
to talk with me about it, Dean Walker.
在职总检察长
A sitting AG?
学生们一定会争先恐后
Students will be cutting each other off at the knees
涌进你的办公室
to get into your office hours.
真是过奖了
Appreciate the compliment,
不过回想我在这里的时光
though looking back at my days here,
大部分时间都是醉的
most of the scrambling was drunken
还有涂鸦店里炸得焦黄的甜甜圈
and involved fried glazed doughnuts at The Doodle.
教育应该是强健有力的
Education should be robust.
对我来说是这样
For me it was.
这个世界 我所处的位置
Oh. The world‐‐ and my place in it‐‐
我在学校时从来没有看得这么透彻
was never so clear as when I was at school here.
睡眠不足 埋头于如山的书籍
Sleepless, buried under an avalanche
和无数的案例学习之中
of books and case studies‐‐
这一切的意义从没如此清晰过
the point of it all never burned so brightly.
没错 我经历了地狱 不过这些都是值得的
Oh. I was in hell, yes, but it all made sense.
我对法学院也是这种感觉
I feel the same about Law School.
对了
Ah. That's right...
我老是在这里东拉西扯的
剧集 | 亿万 | 导航列表