剧集 | 亿万 | 导航列表
that every kid from Wharton or HBS did.
我觉得我能从你身上学到一些东西
You seemed like someone I could learn from,
即便你是我的实习生
even as I was teaching.
毫无疑问 那时你就是个赢家
There was no doubt you were the winner back then.
谢谢
Thank you.
我昨天搞砸了一个谈判 好像也失去了玛菲
I lost a CEO yesterday and maybe also Mafee, too.
有些事情在阻碍着我的效率
Something's blocking my... efficiency.
我就直说吧 我需要重新学习 怎么才能赢
I'll say it: I need to learn how to win again.
我第一次见到的泰勒·梅森 说话从不以我字开头
The Taylor Mason I first met never started a sentence with I.
也从来不谈个人输赢
And never talked about personal wins.
那个泰勒·梅森一直都在赢
And that Taylor Mason won all the time.
你说得对
You're right.
把精力放在过程上
Focus on process,
那是你最擅长的部分
it's where your genius shows up.
其他部分顺其自然就好了
The rest will flow.
说说具体的
Give me specifics.
我去见了化石资本的CEO
Met with the fossil fuel CEO.
会议进行的 不太好
And it went... it didn't go well.
我不知道是因为代沟还是因为派系的原因
I don't know if it was generational, or factional,
总之 他只愿意跟阿克斯谈
but... The guy only wanted to talk to Axe.
那你就跟阿克斯谈谈啊 看看他有什么建议
Then you talk to Axe. Ask for his guidance.
几年前的我从来不会犹豫就会去问他的
The younger version of me would not have hesitated.
天 该死
Damn.
泰勒需要再跟那个CEO谈谈
Taylor needs another shot with the CEO.
也需要一些你的指导
And some coaching.
第一次会议什么情况
What happened at the first meeting?
没像我计划中那样进行
It didn't go as planned.
更直白点说 我搞砸了
In the name of full disclosure, I Gerry'd the meeting.
彻底搞砸了
Completely.
好吧
Okay.
我会让他再给你一次机会
I'll get him to give you a second meeting.
你要做的是
And what you do is...
你就带着温迪跟你一起去
You know what, what you do is you bring Wendy along with you.
她最擅长的就是架起
'Cause she's the best I've seen at bridging the gap
连接不同观点的桥梁
between different points of view.
这样她就能让你知道她看到了什么
So she gets you to the view she sees.
而你根本都不会意识到它的发生
But you won't even feel it happening.
去吧
Go.
你大白天去游泳了吗
You go for a midday swim?
是啊 在乔丹河里
Yeah, in the river Jordan.
乔丹河:被基♥督♥徒视为以色列地区第三神圣的河流,很多基♥督♥教朝圣者在约旦河河水中受洗
我又失去了另一个孩子 一个因为钢管离开了我 一个因为耶稣
I've lost another... one to the pole and one to Jesus.
哪个感觉更糟糕
Which feels worse?
差不多
Feels about the same...
我搞砸了
I've fucked it all up.
我不知道怎么跟他们讲话
I don't know how to talk to any of 'em.
我把养育他们的责任交给了他们的母亲
I ceded the responsibility of raising them to their mothers,
而我在专心工作
while I was working.
我以为那是我该做的 在经济上做他们的后盾
It was what I thought I was supposed to do... to support them.
但这就是我们的结局
But this is where we ended up.
我真是个彻底的失败者
I'm a complete fucking washout.
我给你倒一杯 但是我不陪你喝了
I'm gonna get you a drink, but I'm not gonna drink with you.
我得去趟扬克斯
I'm out to Yonkers.
你要喝哪个
What'll you have?
另一个
Another.
我再要一个
I'll have another.
再要一个什么
Another...
我可以的
I can do it.
还不算太晚
It's not too late.
我已经不年轻了 但是她会很年轻
I am not young, but she will be.
哈利路亚 我要再来一次
Hallelujah, I'm gonna go again.
再生一个
A do-over.
然后做对每一件事
And finally get it fucking right.
这个社区的人们
...The people of this community
数代都处于先天劣势
have been getting the short end of the stick for generations.
而且说实话 本来手里的牌就不好
And quite frankly, they're not very good
偏偏他们还不会利用好
at using what stick they get
自己手里现有的牌
either as a lever or kindling or whatever else.
有点可悲
Which is sad.
不过说回正题
But let's stay on point.
把机会区的项目
Entrust me with heading up
交给我
this Opportunity Zone
我会让它成为指明灯
and I will use it as a lantern
来引领那些迷失的人们
to lead these lost people
走出他们糟糕的困境 从而盈利
out of the mess they've made and into profitability.
谢谢
Thank you.
谢谢 罗兹先生
Thank you, Mr. Rhoades.
普林斯先生 到你了
Mr. Prince, you have the floor.
你父亲刚刚做了展示
Your father just presented.
然后呢
And?
哦天
Oh boy...
妈妈教育我 如果你没有什么好话要说
Mother taught me: If you don't have anything nice to say...
那么糟糕是么 好吧 下一个是谁
That bad, huh? Got it. Who's next?
普林斯 之后是阿克斯
Prince, then Axe.
会带来收益 当然会
...Profit comes, sure.
但是赚钱之道有很多种
But there's other ways to make money.
我可以投资给烟草和塑料业
I could invest in tobacco and plastics.
但是我更愿意投资给人
But I prefer to invest in people.
在这样的环境生存的人们
In neighborhoods like this one.
就如我曾经和我的搭档们
As I have done with my partners...
在芝加哥 底特律 亚特兰大做的一样
In Chicago, Detroit, Atlanta.
我们不只是建楼房♥ 引流更多的商业
We don't just build the housing and the businesses.
不只是建更多的球场设施给孩子们玩耍
We don't just build the fields and the courts.
我们要创建的是一种联赛制度
We establish the leagues and the programs
一种能让孩子持续学习和发展的环境
that keep the kids off the streets and playing.
给他发个平民勋章得了
Give the man a civilian medal.
我需要马上打一针胰岛素
Mm. And I could use an insulin pump. Stat.
我快要吐了都
Or a barf bag.
我们之前的成就足以说明一切
Our results and successes speak for themselves.
在我结束我的演讲之前 我觉得有必要
And before I wrap up, it's incumbent upon me
告知大家有关我同事的一些情况
to sound a cautionary note about certain of my colleagues here.
来确保这个项目能如预期一样进行
To make sure this project is executed as intended.
我请到了一位特别来宾
I have brought a special guest...
各位 这是马克·卡布切罗
Meet Marc Capparello.
他是桑迪科特的前市议员
He's a former town councilman from Sandicot.
桑迪科特曾是鲍比·阿克斯罗德做出的一次
Where Robert Axelrod made similar financial inroads
类似于现在这个项目的投资
into the community.
结果怎么样 马克
How did that work out, Marc?
说实话吗 不怎么样
Honestly? Not too well.
我们探讨过很多对未来美好的计划
There was a lot of rosy talk about the future
也得到了一些承诺
and promises were made.
但是我们的融♥资♥却被撤走了
Only for our town's financing to be ripped away
像沙龙里那种蜜蜡脱毛一样
like one of those wax jobs in a beauty salon.
刺痛感很强
Hmm? It really stung.
我们市会慢慢恢复
And our town will be recovering...
就像慢慢让那些毛长回来
Trying to grow its hair back, if you will...
用好几代人的时间
For generations to come.
我很抱歉
I'm sorry.
谢谢
Thank you.
我告诉过你吧 阿克斯 我讨厌别人拿我的钱开玩笑
Told you, Axelrod: I hate it when people mess with my money.
阿克斯先生 该轮到你了
Mr. Axelrod, you have the floor.
让我给大家讲讲 桑迪科特究竟发生了什么事情
Let me tell you what went wrong in Sandicot.
我确实在那里投了一大笔钱
It's true I made a big investment there...
我们都对未来有很高的期望 直到这位
and we all had high hopes for the future... until this man...
我呸 你这个该死的失败者
No, no! You're a sore goddamned loser...
决定把赌场换个位置
Decided to pull his casino,
纯粹为了自己的私利
for no reason other than his own greed,
把赌场移到他拥有的地盘上
and moved it to land he held elsewhere.
是他让那里的人♥民♥手足无措
He left us all holding the bag.
现在 大家仍然在努力改变现状
Now, efforts are still being made.
但正是这种无情的投资模式
But that callous style of development
剧集 | 亿万 | 导航列表