剧集 | 亿万 | 导航列表
这时候要是再有人夸我 我就知道我离死不远了
if I get a compliment I know I'm a fucking goner.
我测了我的配型
I had my blood typed.
我们不匹配
We're not a match.
你为了查克做的吗
You did that for Chuck?
我为了你的孙子孙女做的
I did it for your grandkids.
也许也为了我自己
And for myself, too, maybe.
透析之后最烦的是得用便盆 第二烦的是
Second worst thing about dialysis, after the bedpans?
每个人都变得像贺卡上那样 说好话给我听
Turns everyone into a goddamned Hallmark card.
大家都是在说他们想说的
People want to say what they've been meaning to say.
那这句怎么样 “这有个肾”
How about: Here's a fucking kidney?
我只能说这句 “他们在考虑异种器♥官♥移♥植♥”
All I've got is: They're doing wonders with xenotransplants.
我希腊语不太好 异种怎么讲
I'm a little rough on my Greek.
用猪的肾
Pig kidneys.
你已经有了个猪脑子
You're already pig-headed.
此处猪脑子与顽固的,固执的是一语双关
再搭配一个肾也没什么
I don't see why you wouldn't want a kidney to match.
我宁可死
I'd rather die.
你可能会死的
You might.
关于希腊神话我知道一点
One thing I know about the Greeks,
那些伟大的悲剧中
the great tragedies
很少有死亡的出现
rarely featured death scenes.
死亡太平淡无奇了 不配出现在剧情中
Plain left that shit offstage.
他们觉得死亡没什么意思
They just did not find it interesting.
而活着
Living--
才是真正的戏剧
that's the real drama.
真实的教室
The real classroom.
上着一堂又一堂人生的课程
Plenty of lessons left to teach.
你在担心薇洛
You're worried about Willow.
没有 没有
Good God no.
她都不会记得我
She won't even remember me,
再说她还有她妈
and she'll have her mother
来给她需要的那些东西
to fill her full of whatever.
但是查克
But Chuck...
如果我不在这里
if I'm not here
推动他 塑造他
to push him, to mold him,
谁知道他的路得走成什么鬼样子
who knows all the ways he'll fuck himself up.
我竟无言以对
You got me there.
场面有点难看
It got ugly.
我有点过了
I got ugly.
快赶上艾德·埃克斯利了
I went halfway to Ed Exley.
艾德·埃克斯利,《洛城机密》中的人物,子承父业进入警局,野心勃勃,因为出♥卖♥♥♥同事而升职
我都不知道我还能这样
Didn't know I had it in me.
你赢了
You won.
暂时是
For the moment.
你威胁得成功吗
Did you make good on your threat?
那就好
Good.
不过 你会真的那么做吗
Would you have really followed through, though?
也许我内心有一部分
It's possible something inside me
会抓住我 不让我去
would have caught, backed down.
我真的不知道
I truly don't know.
你会吗
Would you have?
会的
Yup.
那就可惜了
Which would have been unfortunate.
如果那样的话
Because then
我们就不能享受
we couldn't have enjoyed
这个了
this.
这是个奖励 还是来给我上一课的
Is, uh, this a reward, or to teach me a lesson?
都是
Both.
也都不是
Neither.
看我们想怎么定义了
Whatever we want to make of it.
来吧
Come on.
抱歉 阿克斯看到了
I'm sorry Axe saw it.
不是我给他看的
You know, I didn't show it to him,
或者说 至少我没打算给他看
I didn't try to show it to him anyway--
我知道你不是故意的 但是已然有后果了
I know you meant no harm, but harm is coming.
门开着呢
It's open!
鲍勃·迪伦 《当我完成杰作》
* Bob Dylan's "When I Paint My Masterpiece"
我准备好了 可以开始画我的肖像了
I'm ready for my close-up.
罗马的街道
* Oh, the streets of Rome
碎石铺就
* Are filled with rubble
古老的脚印
* Ancient footprints
随处可见
* Are everywhere
你大可想象
* You could almost think
漆黑的夜里
* That you're seeing double
你目眩神迷
* On the cold, dark night
在西班牙阶梯上
* On the Spanish Stairs
赶回我的旅馆客房♥
* Gotta hurry on back to my hotel room
我要去约会
* Where I got me a date
和一位漂亮的希腊姑娘
* With a pretty little girl from Greece
她答应我会在那里
* She promised she'd be there with me
陪着我
* When I paint
画出杰作
* My masterpiece
我们度过的时光
* Oh, the hours we spent
在圆形竞技场
* Inside the Coliseum
像角斗士那样躲避狮子
* Dodging lions
时光飞逝
* And a-wasting time
那些硕大的丛林之王
* Oh, those mighty kings of the jungle
我再也不想看到他们
* I could hardly stand to see 'em
这确实是一段
* Yes, it sure has been
难熬的旅行
* A long hard drive
车轮滚滚
* Train wheels a-running through
驶向我的记忆
* The back of my memory
我跑向山顶
* When I ran on the hilltop
跟着一群野鹅
* Following a pack of wild geese
一切听起来都像一支狂想曲
* Someday everything is gonna sound like a rhapsody
哈喽
Hello?
嗨 我们应该找个时间一起吃饭
Hey. You know what, we should all do dinner...
在我绘制杰作之时
* When I paint my masterpiece
我 你 坦纳
Me, you, Tanner.
也许我也带个人
Maybe I'll bring someone, too...
艺术世界最近对我比较友好
The art world's been good to me lately.
它会帮助我拿到我的银行经营许可的
It's gonna get me my bank charter.
乘着一艘肮脏的小船
* In a dirty gondola
我想要表示一下
I'd like to show my appreciation.
回到那片领地
* Oh, to be back in the land
好呀 没问题
That'd--That'd be great.
可口可乐的领地
* Of Coca-Cola
我离开罗马
* Well, I left Rome
降落在布鲁塞尔
* And landed in Brussels
飞机如何颠簸
* On a plane ride
我近乎哭泣
* So bumpy that I almost cried
当我踏上这片土地
* Clergy men in uniform
男男女♥女♥
* And young girls pulling mussels
都在向我打招呼
* Everyone was there to greet me
当我走进去
* When I stepped inside
报社记者
* Newspaper men
吃着糖果
* Eating candy
被押送着
* Had to be held down
由高大的警♥察♥
* By big police
有朝一日
* Someday
一切都将会不同
* Everything's gonna be different
当我画出
* When I paint
那个杰作
* That masterpiece
剧集 | 亿万 | 导航列表