剧集 | 亿万 | 导航列表
Yes. Green sweater near the back.
请先说说你的姓名
State your name first.
我叫玛丽·简·玛巴克
I'm Mary Jane Marbach.
博登科查尔一案主要是关于
Bordenkircher is about what a prosecutor
检察官能威胁被告的内容
can threaten a defendant with.
在本案中 检察官
In the case, the prosecutor...
我梦见骑士穿着盔甲前来
* Well, I dreamed I saw the knights in armor coming
说什么王后
* Saying something about a queen
我在美钞上看到的东西
...Should I be concerned about
我该担心吗
what I'm seeing on Dollar Bill's sheet?
那些农民在歌♥唱
* There were peasants singing
可能里面有一些问题
There may be some... issues at play there.
- 可你不能讨论 - 鼓手在击鼓
That you can't discuss. * And drummers drumming
我明白
I get it.
射手劈开了大树
* And the archer split the tree
号♥角对着太阳吹响
* A fanfare blowing to the sun
你是对的
You were right.
在与泰勒的会话中
In the session with Taylor.
当时我不喜欢 不过 现在我看出里面的智慧了
I didn't like it at the time, but I see the wisdom of it now.
有一瞬间我感觉看到了猛兽
I saw the tiger in there for a minute.
令人精神焕发
It was bracing.
就算是最优秀的驯兽师也要记住
Well, even the great tamers need to remember
他们是在跟野兽打交道
they're dealing with wild animals.
我躺在烧焦的地下室
* I was lying in a burned-out basement
在杨克斯市 社区根基
The, uh, community roots angle
占的角色比预想的要重要
is playing a lot stronger than expected up in Yonkers.
也许那些根基比你想的要更深入
Maybe those roots are deeper than you thought they were.
也许你说得对
Yeah. Maybe you're right.
回到我以前的老房♥子
Being back at my old house...
当太阳突然冲破云霄
* When the sun burst through the sky
以此来给记者做做样子
I was using it as a set for the reporter.
我原以为是这样
Thought I was.
可是这个孩子 萨维恩
But this kid, Savion,
他跟我那个时候很像
he was just like I was at that age.
我在想他是否也急于走出那个地方
Found myself wondering if he was burning to get out too.
你去他家吃晚餐时应该探个究竟
You should dig into that when you go for dinner.
我会的
Yeah. I will.
我在想曾经有个朋友说过
* I was thinking about what a friend had said
我把这些收走吧
Let me grab these for you.
我希望那是个谎言
* I was hoping it was a lie
对了 还有件事你要帮我
Hey. One other thing you can help me with.
知道我那个新艺术家吗 坦纳 花钱请他作画的
You know my new artist... Tanner... I got working on commission.
- 知道 - 他什么都没画
- Yeah. - He's not working.
笔都没动
Barely painted a stroke.
不知道他是遇到画家的瓶颈了还是什么
I don't know if it's painter's block or whatever.
不过有没有什么建议可以让他早点动起来
But any suggestions how I can get him going?
这样吧 让我跟他谈谈
You know what? Let me talk to him.
看看是什么愿意
I'll see what occurs.
那就太好了
That'd be great...
你们都吃好了吧
Ah, if you guys are all set.
都吃好了 谢谢 大厨
Yeah, we're all good. Thanks, Chef.
一如既往 非常美味
Delicious as always.
谢谢
Thanks.
这一切
This.
没了查克好多了
So much better with Chuck out of the picture.
再也没有
No more, um...
干扰
interference.
对
Yeah.
肯定没那么复杂了
Yeah. It's less complicated for sure...
在太阳黄色的光晕里
* In the yellow haze of the sun
我回去陪孩子了
I should probably get back to the kids.
好的
Okay...
色彩在飞舞
* And colors flying
围绕在被选之子周围
* All around the chosen
是温迪吗
Wendy, yeah?
阿克斯说过你会顺道过来
Axe said you'd be stopping by.
你想等我离开就马上开始吗
You figured you'd start once I left?
我已经开始了
Oh, I already started.
我先给这儿刷上颜色
I paint up here first.
你能说说你的灵感吗
Can you share your vision for these?
或者还是
Or is it still...
灵感
Vision.
我 你懂的 我不能 不能说出来
I mean, I... You know, I can't... I can't talk it out.
因为说出来 就被风吹散了
Because then it's just in the wind.
不过 肯定会是一幅杰作的
You know? But it's gonna be kickass.
你可以这么告诉阿克斯
So you can let Axe know.
知道吗
You know?
他一定会觉得他的投资
He's definitely gonna feel his... his investment
是值得的
was worthwhile.
你真是一道风景啊
You're a trip.
有人这么对我说过
Hmm. I've been told.
不过这一刻重点不在我
But this moment isn't about me.
你说的话 “这么告诉阿克斯”
Those words: "Let Axe know."
从你嘴里说出来可不是什么好事
They can't have felt good coming out of your mouth.
我不需要你给我打气
I don't need a pep talk.
你需要点什么 伙计
Well, you need something, bub.
因为你脑子已经吓坏了
'Cause you're scared out of your fucking mind.
胡说
Bullshit.
我从五年级就开始画画了
I've been painting since the fifth grade.
九年级就开始卖♥♥出第一幅画
I sold my first painting in the ninth.
那为什么这次感觉不一样
So why does this feel so different?
谁说不一样了
Who said it does?
要我再盯着你看一次吗
Do I need to stare at you again?
好吧好吧
Okay. Alright.
当我开始新作时
When I start a new one,
我喜欢在城里到处走动
I-I like to walk around the city a lot
直到我感到特别
until I feel special.
直到我知道 世上只有我能画出它来
Until I know I'm the only one in the world that can paint it.
当然
Sure.
自我催眠 自信推进器
Self-hypnosis. A confidence booster.
但是最近呢
But lately?
确定某人不是得了
We sure someone's not suffering
冒充者综合征了吧
from a dose of imposter syndrome?
我知道自己的能力
I know what I can do.
那么 你没问题的
So you're fine then.
是
Yeah.
好吧 我承认
Alright. Alright. Alright.
我找不到那种感觉
I can't get the feeling.
自从我签了合同
Ever since I-I-I signed the contract
同意按佣金作画 我就
and I agreed to the commission, I-I...
散步的时间越来越长
The walks are getting longer,
可就是找不到那种特别的感觉
and 'special' doesn't seem to be around.
接受这个契约对你来说是迈了新的一步
Accepting this commission is a new step for you.
你搞不清这对你的意义
And you can't figure out what it means...
对你自己的定位
What it says about who you are.
不 我知道这说明了什么 我是个商品
No. I know what it says... I'm a sellout.
不
Nah.
太简单了
Too simple.
如果你愿意 你可以诋毁金钱
I mean, you can vilify the money, if you want.
如果能帮到你 就怪金钱导致了你的瓶颈
Blame it for your blockage, if it helps you get past it.
就像奥斯卡·王尔德曾经说过
It's like Oscar Wilde said:
银行家凑到一起吃饭 他们就聊艺术
"When bankers get together for dinner, they discuss art.
而艺术家凑到一起吃饭 他们就聊金钱
When artists get together for dinner, they discuss money."
金钱不应该改变任何东西
The money shouldn't change anything.
可事实不是这样
But it does.
我脑子里全是这个
It's got me all up in my head.
那是因为你觉得金钱
That's because you're thinking of it
是衡量你艺术价值的标准
as the measure of your artistic value,
可在这之前 金钱从来都不是你作画的动力
and that's never been what's motivated you before.
以前我画画时 我从来
Whenever I work, I-I don't even...
从来没想过买♥♥家的面孔
剧集 | 亿万 | 导航列表