剧集 | 致命武器(2016) | 导航列表
他们就变成了你的家人
they become your family.
别再偷钱包了
Don't steal any more wallets.
你这表情啥意思
What is that look?
努涅斯家
Nunes' family?
我听说是你出的主意
I heard this was your idea.
啥 这 这
What, thi-this--
是我的主意
my idea?
当然 这像我♥干♥出来的事 医生
Oh, yeah, sure. That-that sounds like me, Doc.
恰克·诺里斯
就是现在了
This is it.
这是我们最后一次改正
Our one last chance to course-correct
作为父母犯下的所有错误的机会
every parenting blunder we've made.
我知道
I know.
我写了一些重点
I made some bullet points.
-是吗 -所以
- Okay. - Okay, so...
我们要持支持的态度
we're going to be... supportive.
不能太过支持
But not too supportive.
对 我就是这么写的 "不能太过支持"
Right, that's exactly what I said-- "Not too supportive."
第二 我们要严格 但不能太严格
Two, we're gonna be tough, but not too tough.
这和第一条挺像的
That's pretty much like the first one.
-你这么觉得吗 -对
- You think? - Mm-hmm.
-但我们可以讲两遍 挺好的 -是的
- But we can say it twice, it's good. - Okay, yeah.
所以 RJ可以住家里
So RJ can live at home,
但他得要有个计划
but he's gonna have to have a plan.
-对 -他可以找份兼♥职♥
- Right. - All right. He can get a part-time job.
-在本地大学上几门课 -对
- Take some courses at a local college. - Uh, Mm-hmm.
自己洗衣服
he can do his own laundry
每周至少照顾一次哈珀
and babysit Harper at least once a week.
-我喜欢这条 -我特地为你写的
- I like that last one. - I threw that in for you.
-真贴心 -那当然
- That's very good. - Mm-hmm.
好的
Okay.
来吧
Come on.
我们"尽力吧"
Let's, uh, go do our worst.
走吧 没事的
Let's go... All right.
-深呼吸 -你知道吗
- Let's breathe, though. - And you know what?
-没事的 -好
- It's gonna be all right. - Okay.
你到底怎么回事
What the hell is wrong with you?
对不起
I'm sorry, uh,
我想鼓起勇气想跟你们谈谈
I-I was working up the nerve to talk to you.
我知道退学这件事
Um, I-I know this whole college thing
很突然
took you by surprise,
很对不起
and I'm-I'm sorry.
我只是... 有点不知所措
I-I just... I got overwhelmed.
我们写了一些
Well, we have, uh,
-我们觉得重要的事 -罗杰
- some bullet points we want... - Roger.
我有个计划 我想跟你们说说
I-I have a plan-- I thought I'd run it by you?
好的
Okay.
我去上一个本地大学
What if I enrolled at a local college,
上两门课 不上四门
took two classes instead of four,
住家里 找份兼♥职♥
and lived at home, but got a part-time job
来养活自己
so I could pay my own expense?
我
I, um, uh...
我觉得我还要点时间来想清楚我的未来
I think I need some time to figure out my path.
所以 你们考虑一下
So, um... think about it.
我会跟学校谈谈
And I'll talk to the school
看能不能把这学期学费退给你们
about getting you a refund for this semester.
我爱你们
I love you guys.
那是谁啊
Who was that?
-是我儿子 -那是你儿子
- That... My son. - That's your son.
-是我儿子 -因为我儿子是个蠢货
- That's my son. - 'Cause my son is dumb.
亲爱的
Honey!
我们是最棒的父母
We are... kick-ass... parents.
我觉得我们该开讲座
I think we need to give seminars.
你还好吗
How you holding up?
很高兴你来了
Happy you're here.
要来一瓶吗 家里还有
You want one? I got another inside.
不用了 我要走了
No, I can't stay.
是这样的 我...
Look, I, um...
我得出门几天
I got to get out of town for a couple days.
你去哪儿
Where you going?
*我的灵魂 我*
*My soul, I*
我很抱歉
I'm sorry.
我搞砸了 我不应该这么对你们
I screwed up. I should have never done that to you guys.
你给我们带了条小狗 很贴心
You brought us a puppy. It was a sweet thing to do.
你不知道他会...
You didn't know he was gonna...
你不是在说...
You're not just talking about the...
你不应该做什么
What is it you shouldn't have done?
把你卷进我的烂摊子
Pulled you into my mess.
你觉得你有的选吗
You think you had a choice?
我想被卷进你的烂摊子
Your mess is where I want to be.
怎么了
What is this?
为什么我觉得你回来以后我见不到你了
Why does it feel like I'm not gonna see you when you come back?
我不能再保护你了 莫莉
I can't protect you anymore, Molly.
保护我什么
From what?
我得走了
I got to go.
对不起
I'm sorry.
欢迎来到得克萨斯州
你好 马丁
Hello, Martin.
你好 爸
Hey, Dad.
那是什么
What's that?
我跟你说了我想见你
I told you I wanted to see you.
我收到你的暗示了
I got the message.
所以你现在是这种作风
So is this what you do now?
无论你在那边怎么样 孩子
Well... whatever got you down here, kid.
但现在你人在这...
But now that you are...
我们得好好聊聊
We got a lot of catching up to do.
我大老远跑过来不是来听你说话的
I didn't come all the way down here to listen to you talk.
不是吗
No?
那你过来是干嘛
Why the hell'd you come here, then?
出于礼貌
Common courtesy.
我过来是想当面告诉你...
See, I came out here to tell you to your face...
等你出了狱 我就杀了你
that when you get out of here, I'm gonna kill you.
剧集 | 致命武器(2016) | 导航列表