动起来 继续前进
Move, keep moving.
停下 面壁站好
All right. Noses to the wall!
好了 靠墙壁站好
All right, let's step to the wall.
看什么看 墨西哥佬
What you looking at, beaner?
看你啊 样衰的小白脸
One ugly-ass white bitch.
都给我退后 靠墙
Get back up against the wall!
我是马龙狱警 北边走廊发生同囚斗殴
This is Officer Malone on the North Corridor. Inmate 415.
请立即支援
Request immediate backup.
都给我趴下 否则一律关禁闭
Get down or you're going in the hole!
快点 快点
Move, move!
双手举起 趴在墙上
Hands on the wall!
听见没
You heard me?!
犯罪现场鉴证科 请放行
CSIs coming in.
我讨厌关牢门的声音
I hate that sound.
你们最好脱下背心
You guys might want to take your jackets
翻个面来穿
and turn them inside out.
这里有一半的人都是靠你们定罪的
Half these guys are in here 'cause of you.
那就让他们慢慢看好了
Let them take a good, long look, then.
我不反对
I'm good.
这是克拉克郡监狱 犯人均已收关禁闭
Yeah, we got 'em in full lockdown, Clark County.
-吉姆 -嘿
- Jim. - Hey.
出什么事了 事发缘何
What's the story? How'd it happen?
当时一位狱警带着一帮
A corrections officer was walking a bunch
雅利安兄弟会成员
of the Aryan Brotherhood
在走廊与另一帮犯人不期而遇
by another bunch of not very Aryan brothers.
恶徒碰面准没好事
Never a good idea.
所以殃及池鱼了吗
So, collateral damage?
是时运不济 阴差阳错遇害 还是别有内情
Wrong place, wrong time, or what?
对 也不对 他曾是一名警♥察♥
Maybe, maybe not. Guy's a cop.
万斯·托尔森
Vance Tolsom.
布莱姆副郡警
Brime County Deputy.
我俩以前联手办过一些的案子
He and I worked a bunch of cases back in the day.
这家伙是个混♥蛋♥
Guy was a son of a bitch.
脾气暴躁 谁都不放在眼里
He had a short fuse, and he didn't take crap from anybody.
他身上有多起刺伤
Well, he was stabbed multiple times.
有人铁了心要置他于死地
Somebody really wanted this guy dead.
他最初是怎么被关进来的
How'd he end up in prison in the first place?
他杀了自己的妻子安妮玛丽
He killed his wife Anne-Marie.
她也是一名警♥察♥
She was a cop, too.
她从警校毕业后
When she got out of the Academy,
我就是她的指挥官
I was her T.O.
一名前警♥察♥怎么会与普通囚犯同狱
What was an ex-cop doing in general population ward?
头六个月他都关在独♥立♥牢房♥
In keep-away for the first six months.
但他不断抱怨说要疯了
Bitching about going nuts,
说他宁愿铤而走险 与他人同狱
said he was willing to take his chances.
过去三年里他们一直相安无事
Mixed in pretty well for the past three years.
太可惜了
Too bad.
万斯本来正要接受重审
Vance was going to get a new trial.
万斯以前总在吹嘘自己枪弹不入
Vance always bragged how he was bulletproof.
显然他不是刀枪不入 刀柄上缠了医用胶带
Well, he wasn't stab proof. Medical tape on the handle.
我们很难从那上面提取指纹
It's going to be difficult to get prints off that.
但我们有带血的鞋印
We got shoe impressions in the blood.
我们应该能从他们鞋底的血中找到线索
And the blood on their jumps should tell us something.
都给我听着
Listen up!
我要化验你们的运动鞋和鞋子
I want your sneakers! I want your jumps!
化验你们的DNA
I want your DNA!
检查你们的双手
I want to see your hands!
我还要审问你们
I want to see your eyes!
你们谋杀的人曾是名警♥察♥
This man you killed was a cop!
你们要为此付出代价
So there will be consequences!
监狱也保护不了你们
Prison will not protect you!
好的 张开嘴
Okay, open up.
我敢肯定数据库里有我的DNA资料
Yeah, I'm pretty sure I'm already in your database.
至少采集了两次
At least twice.
但是这次不关我事
But it wasn't me.
所以我才要采集你的DNA样本
That's why I'm going to collect your DNA
及棉签采集你手上的鲜血
and swab that blood off your hands,
这次一定公正对待你
give you a fair shake this time.
你意下如何
What do you say?
好啊 谢了
Yeah, thanks.
嘿
Hey.
住手 住手
Hey, hey.
别再擦手了
Just leave your hands alone.
等我完事了 你要洗手有的是机会
You'll get a chance to clean them up after I'm done.
把胶索剪断
Cut 'em off.
脱下囚服
Take off your shirt.
别要我说第二次 脱下来
Don't make me ask you again. Take it off.
你喜欢这身纹身吗
You like what you see?
把裤子也脱了 阿道夫
Take off your pants, Adolf,
我就告诉你
and I'll tell you.
要我帮你脱吗
You want some help?!
22...
23 24 25
23, 24, 25...
26 27
26 and 27.
上半身及颈部
Final count is 27 sharp force injuries
总计27处锐器伤
to the upper torso and neck region.
死在监狱真是不好受
Prison is an ugly place to get killed.
我一定会在报告的"特别收录"栏
I will be sure to put that in my report
记上一笔
under bonus features:
"大卫·菲利普斯觉得铁窗生涯糟透了"
"David Phillips on Life Behind Bars: It Sucks."
我只是觉得在缺乏致命凶器的情况下
I'm just saying that lack of access to real weapons
免不了要多受些无谓之苦
leads to some unnecessary roughness.
你刚好错过了大卫的铁窗悲歌♥
You just missed David's elegy on prison life.
看来我只能等他的专辑了
I'll have to wait for the CD, I guess.
万斯
Oh, Vance.
以前样子挺帅的
Used to be a good-looking guy.
迷人
Charming.
但也不会招人讨厌
Not someone you'd want to cross, though.
有什么发现吗
So what have you got?
死亡原因显而易见
Well, C.O.D. is obvious.
多处锐器伤导致失血过多
Exsanguination due to multiple sharp force injuries.
伤口深度都不足两英寸
None deeper than two inches.
左右两边的颈静脉和颈动脉
Left and right jugular-carotid complex
都被戳得支离破碎
are pretty much shredded.
所以说凶手应该浑身是血
So the assailant should be covered in blood.
凶器是一片形似三角状的金属
It's a roughly triangular-shaped piece of metal,
其中一角削尖了
sharpened to a point.
从伤口来看 凶手是右撇子
Wounds are consistent with a right-handed assailant.
有什么有意思的发现
Find anything interesting?
看来万斯想以一些新的证据为由
It looks like Vance was appealing his conviction
对判决提出上诉
on grounds of new evidence.
什么新证据
What new evidence?
司法不公
Police bias.
诸如此类的
Stuff like that.
我还没检查完呢 吉姆
I still have a lot of work to do here, Jim.
如果我因为弑妻而坐牢
You know, if I were in prison for killing my wife,
我是不会在墙上贴她的照片的
I don't think I'd put her photo on the wall.
她真性感
Wow. She's sexy.
没错 她是挺漂亮的
Yeah, yeah. Well, she's good-looking.
我还记得安妮玛丽第一天上岗的情形
Yeah. I remember Anne-Marie's first day on the job.
她走进集♥合♥厅时
She walked in the squad room
每个人都目不转睛地盯着她
and every guy's neck practically snapped.
她也很懂利用自己的优势
She knew how to work it, too.
后来她就和万斯结婚了吗
Was she married to Vance back then?
不 她调到布莱姆后 两人才好上的
No. They didn't hook up till after she was transferred to Brime.
他俩结婚是个错误
Marriage was a mistake.
她不是那种安分的人
She wasn't the settling-down type.
谁愿意听 万斯就跟谁说
Vance told anybody who would listen
他绝不会放开她的
that he'd never let her go.
这可能是他的杀人动机
Could be why he killed her.
像安妮玛丽这样的女人
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表