he forecast a, uh, society
将为占有欲所支配
that was obsessed with possessions.
他认为人类有
He believed that human beings had
两种基本倾向
two basic orientations:
即"占有"和"存在"
having and being.
倾向于"占有"的人孜孜不倦地寻求获得
Now, a person with a having orientation seeks to acquire
并占有物品 财产 甚至是他人
and possess things, property, even people.
而倾向于"存在"的人
But a person with a being orientation
则更注重体验
focuses on the experience.
他们经由与他人的交流 亲身经历
They derive meaning from exchanging,
以及分享来获得人生意义
engaging and sharing with other people.
这听起来才是正确的人生观
Sounds like the right way to be.
遗憾的是 弗洛姆还预言
Unfortunately, Fromm also predicted
受重商主义主导的社会文化
that a culture driven by commercialism,
就像当今社会
like the one we live in today,
注定要被"占有"倾向所支配
is doomed to the having orientation.
这就会导致人产生不满足感和空虚感
Which leads to dissatisfaction and emptiness.
想想在1960年时
When you consider that, in 1960,
美国根本还没有公共储存设施
there was no such thing as public storage in America,
但现在却有二十亿土地挪作此用
today there's over two billion square feet dedicated to it,
这让人不得不信服弗洛姆的观点
makes you think he had a point.
照这么说 都是社会的错了
So, society's to blame, is that it?
关键是 总会有像圣地亚哥女士这样
The point is there's always going to be extremes
走极端的人
like Mrs. Santiago.
物品不能代表所有
Things don't have to mean everything,
但也不能因此就说它们毫无意义
nor do they have to be devoid of meaning.
它们只是我们体验和
They are one of the ways in which
享受人生的一种媒介
we can experience and enjoy life.
只要它们不妨碍我们的生活
As long as they don't get in the way of living.
你的东西
Here you go.
谢谢
Thank you.
现在你能送我回家了吗
Will you be taking me home now?
不是由我 而是由你儿子送你回家
Actually, you'll be going with your son.
这样也许最好不过了
I guess it's for the best.
我原是想成为一个好母亲的
I tried to be a good mother.
我知道
I know.
我正准备走了 看到你的灯亮着
I was heading out, I, uh, saw your light on.
你看 这桩案子迫使我
Well, you know, this case has compelled me to, uh,
把桌子彻底收拾干净
clean out this desk once and for all.
进展如何
How's that going?
不错啊 很不错
Oh, pretty good, pretty good.
我差点把葛瑞森给我的东西都扔了
You know, I almost threw out something Grissom gave me.
就是这个
Ah, yeah.
蓝色弹球
Blue marble.
你知道他给我的时候跟我说了什么吗
You know what he said when he gave that to me?
一定又是些意味深长的话
Something profound, I'm sure.
他对我说"尼克
He said, "Nicky...
如果生活脱轨了"
if life ever gets crazy..."
"坦然接受吧"
"Roll with it."
他也给了我一个一样的
He gave me the same marble.
你应该好好存着
You should hold onto that.
我会的
Yeah, right.
剧集 | 犯罪现场调查(2000) | 导航列表