剧集 | 读心人(2009) | 导航列表
Rutger and Boorman as well.
拉特格和布尔曼三人间的关联
Great.
很好
How long are we going to keep Toby in there?
我们要让托比在里面呆多久
Long as it takes.
视需求而定
He's got his cover. He's studied his backgrounds.
他有掩护身份 他也了解了背景资料
I'm confident that he'll be alright in there.
我相信他在里面不会有事的
You know it wasn't that long ago you were saying
不久前你才说过
that he was a liability.
他是个累赘
Gotta trust someone, right? Might as well be your team.
总得相信一个人吧 那不妨选你们的人
There. Hey, Fish.
在那边 新来的
Come over here, I want to show you something. Come on.
你过来 我给你看样东西 过来
Hey guys, I think fishy and his friend don't like us
兄弟们 我觉得新来的和他的小伙伴
very much. And I know we're a likeable bunch of guys.
不怎么喜欢我们 我们明明很讨人喜欢
I think you're right, Vince.
我觉得你说得对 文斯
Maybe these guys, they just need to get to know us better.
也许这些家伙只是还不太了解我们
Afternoon, ladies. Good afternoon.
下午好啊 娘娘腔们 下午好
That's the guy that killed that bookie, Rutger.
就是这人杀了那个赛马经纪人 拉特格
So. Fishy's a stone-cold murderer.
看来 新来的是个冷血杀手啊
I'm impressed. Tell me all about it,
好震撼啊 跟我说说吧
tell me how you did that guy, fishy.
告诉我你是怎么认识那家伙的 新来的
Ah! - You speak when spoken to, fishy!
别人跟你说话的时候你要回答 新来的
Didn't nobody never teach you that, huh?
没人教过你是吧
Let's take it-- let's take it easy.
有...有话好好说
Well, look at that. Look at what we got here.
快看看吧 瞧瞧我们看见什么了
Fishy's little friend has got a pair.
呆瓜的朋友还夫唱妇随呢
We're not looking for any trouble.
我们不找人麻烦
Yeah, but trouble found you,didn't it?
是啊 但是麻烦找你 不是吗
Let me go or I'll call a guard.
放开我 不然我叫警卫了
What'd you say?!
你说啥
Try calling for a guard now when you don't have no air to breathe.
现在吗 气都喘不上来了还想叫警卫
It's Vince, right? Vince?
你叫文斯对吧 文斯
I'll tell you who I am.
我让你知道我是谁
Look, I think we got a mutual friend.
听着 我觉得我们有个共同的朋友
You guys did a few big jobs together.
你和他一起做了几件大事
Get the rest of it! Go! Go!
把剩下的都拿上 快点走
Yeah, you guys bagged a ton of ice.
你们私吞了一吨♥冰♥毒♥
Move it, Mick. Let's go!
拿着 米克 我们走
Mick couldn't stop talking about it.
米克总是提起那件事
How you know Mick?
你怎么知道米克
This guy in Mill Haven with him?
这人在米尔拯救中心见过他
Well, we go back. Did a few things.
很久前认识的了 一起玩过
It's a shame he's in Mill Haven.
真遗憾他进了米尔拯救中心
Yeah, you right about that.
说的是啊
Look, my cellmate here, he's
你看 我的室友
having a hard time breathing.
他都快喘不上气了
Yeah, so what's your point?
确实 所以你什么意思
My point is he's not worth the time, alright?
我的意思是他不值得你浪费时间
Look at him, he's just a punk.
你看看 他不过是个小流氓罢了
Come on already! Take him out, take him out!
够了 放倒他 放倒他
Next time you talk about calling a guard,
下次你要再敢说叫警卫
you'll be breathing blood.
我就让你好看
This was fun, ladies.
今天玩得很开心 小妞们
Let's do it again sometime.
什么时候再玩玩
Ooh, they lucky buddy came out!
他们真是幸运警卫出来了
Man, fish better watch his back.
哥们儿 这新人得小心点了
Guess I owe you a thanks, huh?
我想我欠你声谢谢
Oh yeah? Why?
是吗 为什么
Stepping up for me back there.
因为你站出来为我说话
Other guys wouldn't bother.
别人都不管
Oh, man. Honestly if Vince had killed you
说实话 我是怕文斯把你弄死了
I was worried that my new cellmate would be worse than you.
我会遇上个还不如你的新室友
What kind of music you got there?
你都有什么音乐
No music. Audiobooks.
没音乐 是有声读物
Oh yeah, audiobooks.
是吗 有声读物啊
What'd you got on it?
都有什么
A book on how to bust us out of here?
有能帮我们逃出去的书吗
Look, you don't want to bust out of here, do you?
你不是想逃狱吧
What're you talking about?
你说什么呢
Look, I'm just saying you know.
我只是说
You put yourself here, it was your choice,
是你自己进的监狱 这是你的自愿选择
not like the rest of us.
和我们不一样嘛
This wasn't a choice.
我根本没得选
Yeah, I don't know man. There's nothing in the world
我不知道 但世上没什么能让我
that could make me do what you did.
做出你这样的选择
You're going to be a good little boy scout
你得当个乖孩子
and honour the deal.
遵守约定
You must've had a good reason.
一定是有很重要的原因吧
You know why I confessed to murder?
你知道我为什么坦白我杀了人吗
Because I did it.
因为就是我♥干♥的
I shot him dead and I'd do it again, too.
我开枪杀了他 再来一次我也会干的
So why don't you just shut the hell up about it?
所以你最好闭嘴不要多问
Thanks.
谢谢
Michelle, Toby just sent me a message
米歇尔 托比刚用收发机
through his transponder. He's got intel.
给我发了条信息 有发现
OK, I guess we're going to have to send you in there.
好的 那我们送你进去
Alright, I can go right now.
好 我马上就能走
No, let's wait 'til morning.
不行 明早再去吧
It'll be too suspicious if you go now.
你现在就去太可疑了
You sure? Yeah,
你确定吗 是的
I was just hoping he wouldn't have to spend the night in there.
我本来希望他不用在那过夜
He's got his transponder.
他不是有收发机吗
If he needs to get out then he can.
如果他需要出来可以跟我们联♥系♥的
How are you doing on the Morrows' financials?
莫罗的经济状况调查的怎么样了
You've been looking into it, right? I have. Yeah.
你在调查对吧 是的
But between a line of credit,
根据他们的信用额度
5 years' back taxes and 7 credit cards,
差了五年的税金和办了七张信♥用♥卡♥来看
they owe hundreds of thousands.
他们欠债高达几十万
Their financial picture is a horror show.
他们的金融状况可以说是一团糟
OK, so you would say that
你的意思是说
Morrow was motivated to take a payoff.
莫罗有弄钱的动机
Extremely. But if there was some sort of payoff,
完全如此 但如果说真有什么报酬
there's no obvious signs of it.
又完全找不到痕迹
OK, well. No. Maybe he found a clever way to hide his money.
好吧 说不定他只是把钱藏得很好
Yeah, but let's not forget I'm a forensic accounting ninja, OK?
但别忘了我可是法务会计忍♥者 好吗
If there was a payoff between Boorman and Morrow,
如果布尔曼和莫罗之间有金钱往来
I would have found it. That's true.
我一定能找到 那倒是
Maybe it's not about the money at all.
也许他并不是为了钱
Then what's it about?
那是为了什么呢
Lights out!
熄灯了
Fifteen minutes, councillor.
你们只有15分钟 律师
I have some very important issues
我有很重要的事
I have to discuss with my client.
要和我的委托人商量
Fifteen minutes.
15分钟
Hey. Don't take it personally, he's like that with everyone.
别介意 他对谁都这样
Nice hair, by the way.
顺便说句 发型很帅
How's it going in here? Morrow's a tough nut to crack.
里面过得怎么样 莫罗的话不好套
Look, I think I need a little more time
我想我需要点时间
which I'm not so sure he has a lot of.
但我觉得他的时间可能不多了
What do you mean? He's marked.
你什么意思 他被人盯上了
We're going to have to move fast.
我们得加快动作了
What about you? Are you ok?
你呢 你好吗
Have you run into any trouble
有惹上什么麻烦
with any of the prison... Nothing I can't handle.
有人刁难你吗 我还对付得了
What're you not telling me?
你在瞒着我什么
Look, I finally got Morrow talking about
我终于跟莫罗谈了谈
the murder last night and
关于昨晚的谋杀事件
I got a read of him being threatened
我读到他被人威胁
by someone to honour the deal.
有人要他遵守约定
Honour the deal...
遵守约定
Do you know who it was?
你知道那是谁吗
剧集 | 读心人(2009) | 导航列表