剧集 | 读心人(2009) | 导航列表
I'll arrange for a search warrant.
我去准备一个搜查令
What do you want me to do? You go home.
那你要我做什么 你回家
What? You're off the case for now.
什么 现在开始 你被调离此案
Continue with your mat leave like you originally planned.
按原计划继续休假
Hey, hold it. What are you doing here?
等等 你在干什么
Pressure from the Freedom Project
正名计划的压力
is bringing down too much heat,
降低了关注度
and you're a little too close to this right now.
而你对这个案子太上心了
I was afraid the bosses would shut me down to cover their asses,
我一直很害怕上司为了保全自己让我停工
but I never expected it from you.
但我从没想过你也会这样做
Sorry.
抱歉
We'll fight this, Michelle.
我们会抗争到底 米歇尔
What if he's right?
万一他是对的呢
Let's go.
我们走吧
Excuse me. IIB. Who's in charge here?
打扰了 联合调查局 谁是负责人
Welcome to Calla Spa, gentlemen.
欢迎光临卡拉疗养中心
How can I help you?
我能为你们做些什么吗
Yeah, you in charge? Yes, I am.
你是这里的负责人 是是
We've got a few questions for you about some of your clients.
我们有几个关于你们顾客的问题要问你
Wow, I hope nobody went on a crime spree.
我希望没人踏上犯罪之路
Who are you interested in?
你们想了解哪位客人
Sandra Perry is one of them.
其中一个是桑德拉·派瑞
Oh, I heard what happened. I'm so sorry.
我都听说了 真的很遗憾
She was a nice woman.
她是个好女人
But I'm not sure how I can help you.
但我不知道自己可以怎么帮助你们
You can tell us about your relationship with her
可以说说你们之间的关系
and the three other clients of yours
还有你们的另外三位顾客
who were murdered over the past few years.
她们在过去五年内相继遭人杀害
Are you accusing me of something?
你是在指控我吗
Well, seeing as we just found this in your car,
根据我们在你车里找到的东西
I'm afraid we are. I don't have a gun.
恐怕确实是指控 我没有枪
Let's go on back for a chat.
我们借一步说话
Come on.
来吧
We found the gun in your car.
我们在你车里找到一把枪
What's gonna happen when ballistics comes back
如果弹道学报告出来 证实这就是
and says it's the same weapon used in all four murders?
犯下四起凶杀案的凶器 会怎样
Did they plant it? Did someone else?
他们约好的吗 还是另有其人
Who'd do this to me?
是谁对我做出这样的事
Come on, you didn't find it odd that three of your clients
几个月之间 你的三个顾客相继被杀
were killed within a space of a couple months?
你不觉得奇怪吗
Hold on. When was I supposed to have committed this murder?
等等 我怎么会与谋杀案有关
Between 8 and 10 the night before last.
前晚八点到十点之间你在哪里
Well, I was at an event with a client the whole night,
我整晚都在参加一个顾客的活动
and I stayed at her house. You can call her.
我一直呆在她家 你们可以打电♥话♥问她
All right. Give us her name and number.
好的 把她的名字和号♥码告诉我们
Can I talk to you?
借一步说话
OK, so, assuming Michelle's right
假设米歇尔是对的
and the new murder was done by a copycat,
最近一次的谋杀案是有人模仿前人所为
the new killer would have had to have done the same research that we did,
那么新的凶手一定会和我们一样做调查
and found someone who was also connected
然后找出其他与最初莫利的受害人
to the original Murley victims.
有关联的人
Right, and then he picked a random woman
没错 然后他随机选中了一名女士
who was connected only to Fellows.
她只与费洛斯有关联
OK, well, whoever they are,
好吧 不管他们是何许人也
they're clearly focused on their mission to get Murley out,
很明显 他们专注于解救莫利的任务
so... unfortunately, that doesn't help us
所以 很不幸 这点根本帮不到我们
get any closer to who they are.
我们还是没办法查清他们是谁
We gotta see Murley.
我们得见见莫利
I asked the guards to contact the Freedom Project
我让警卫联♥系♥正名计划
to let them know you're here.
让他们知道 你们来这里了
Oh, that's fine. We won't be here long.
这样很好 我们不会呆太久的
I told you I can't help you, and that hasn't changed.
我说过我不会帮助你们 这点不会变
But ask me anyway. What must happen must happen.
不过你们还是问吧 该来的总是会来
Everything will unfold as it is intended.
一切都会如预期一般 逐渐明朗起来
I don't think you're gonna be so...
当你听到我们要说的事情
Zen when you hear what we have to tell you.
我想你可能就不会那么气定神闲了
You see, we found the murder weapon.
我们找到了凶器
You hid it inside the Buddha.
你把它藏在了佛像里面
The Buddha is about perfection, not death.
佛祖关乎尽善尽美 而非死亡
Yeah, this is starting to make sense,
没错 这样就说得通了
'cause this isn't about you claiming to be Buddhist, is it?
因为这与你声称自己是佛教♥徒♥无关
See, we thought the snakes represented revenge,
我们认为蛇代表复仇
but that's not it, is it?
但事实并非如此 对吗
The serpent transforms, rebirths, perfects itself.
蛇不断地变化 重生 完善自己
In your twisted mind,
在你扭曲的心里
you actually believe that you're helping these women,
你认为自己是在帮助这些女人
that you're perfecting them, transforming them.
你在完善她们 帮她们变形
I offered them beauty.
我向她们提供美貌
They rejected it.
她们拒绝了
I bore them no ill will.
我对她们不怀任何恶意
So, you wanted whoever killed Sandra Perry
不管是谁杀害了桑德拉·派瑞 你希望
to continue your work.
以完成你对她的改造
Why are they doing this?
他们为什么这么做
What about my things, my Buddha?
我的东西呢 佛像呢
Don't worry, they're safe.
别担心 你的东西都很安全
Everything is safe.
所有东西都没被发现
Dev.
戴夫
I think I know who had the gun, and she might be our killer.
我知道枪在谁手上 凶手可能就是她
Yeah, I read Murley again.
是的 我又读了莫利的心
He still doesn't see himself as guilty,
他还是不认为自己有罪
but I saw him with the gun.
但我看见他拿着枪的画面
He had it hidden inside of a Buddha. You were right.
他把枪藏在佛像里 你没错
OK, well, now we just need to prove it.
好的 现在我们得想办法证明这事
Uh, who had access to his things?
谁能接触到他的所有物
The Freedom Project people.
证明计划的人
You read Pelc and felt he was innocent. I did.
但你读过派克的心 说他是无辜的 是的
But I also read Murley speaking to
但我还读到莫利跟派克的
Pelc's legal intern Lucy Carnevale.
法律实习生露西·卡内瓦尔谈话
She said that she had his stuff and that it was safe.
她说他的东西在她那安全保管着
Do we buy a law student committing murder to get her client off?
一个法律生会为了给客户洗罪而亲自犯罪吗
Well I think it might be more than that.
我觉得事情可能没有那么简单
I think she might be fan. I pulled up her school records.
她可能是他的粉丝 我调出了她的学业纪录
In university, she was a legal prodigy,
她在大学时 是个法律奇才
specializing in serial killers.
专门研究连续杀人犯
She even kept up correspondence with a few of them.
她甚至和几个连续杀人犯保持联♥系♥
One of her professors noted
她其中一位教授记录到
that her fascinating with serial killers bordered on the morbid.
她对连续杀人犯的执着已接近病态
So, why now, and why does she choose Murley?
她为什么现在开始行动 为什么选莫利呢
Sometimes serial killers are just waiting for a catalyst, right?
有时候连续杀人犯需要的只是催化剂 对吧
Maybe... maybe Murley's insanity is in tune with her own.
也许她和莫利的疯狂产生共鸣了
Well, she'd been offered other interning positions
她有收到其他实习单位的邀请
for much higher pay.
而且工资要高得多
I can only think that maybe she took the position
我只能想到她接下正名计划这份工作
at Freedom Project just to be closer to Murley.
只是为了接近莫利
So, she's looking for a partner, a mentor, a lover?
她是在找搭档 导师还是情人
Maybe all of the above.
也许这些都有
I checked with Pelc's office and Lucy isn't in.
我联♥系♥过派克办公室 但露西不在
But I did manage to get a home address,
但我找到了她家的住址
which I am texting to you as we speak.
我现在马上发给你
I also spoke to Kline and secured a warrant.
我向克莱恩报告过了 也申请了逮捕令
We don't want this one getting off on technicalitiy.
可不能让这凶手因为程序问题脱罪
Michelle, this is your case. You belong there.
米歇尔 这是你的案子 你得在场
I'll meet you there.
我和你们在那碰头
I have to go.
我非去不可
But you be safe, OK?
注意安全 好吗
I will.
我会的
Dev, you go left. Toby, take right.
戴夫 你去左边 托比 你去右边
ok.
好的
You ruined everything.
你毁掉了一切
Why is that? Because we found out
为什么 因为我们查明了
剧集 | 读心人(2009) | 导航列表