剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表
All right, Mr. Spock. What do we have?
一种没有形体的生物
A creature without form
依靠恐怖和惧怕存活
that feeds on horror and fear,
杀人时需要变成实体
that must assume a physical shape to kill.
另外,我推测,它的猎物是女性
And, I suspect, preys on women,
因为女性更容易被吓到
because women are more easily and more deeply terrified,
会比男性产生更多的恐惧情绪
generating more sheer horror than the male of the species.
计算机,犯罪学资料
Computer, criminological files.
开膛手杰克之后的未破解女性连环谋杀案件
Cases of unsolved mass murders of women since Jack the Ripper.
处理中,1932年,地球,中国,上海
Working. 1932, Shanghai, China, Earth.
七名女性被用刀刺死
Seven women knifed to death.
1974年,地球,旧苏联,基辅
1974, Kiev, USSR, Earth.
五名女性被用刀刺死
Five women knifed to death.
2105年,火星殖民地
2105, the Martian Colonies.
八名女性被用刀刺死
Eight women knifed to death.
2156年,海丽波利斯,阿尔法波江星座II
2156, Heliopolis, Alpha Eridani II.
十名女性被用刀刺死
Ten women knifed to death.
还有更多这样的例子
There are additional examples.
舰长,这些地方刚好在埃及列斯和地球之间
Captain, those places are aligned directly between Argelius and Earth.
是
Yes.
当人类迁移到银河系时
When man moved out into the galaxy,
那东西也一定跟来了
that thing must have moved with him.
计算机
Computer.
识别以下名称,科斯拉和博拉迪斯
Identify the proper names Kesla and Beratis.
处理中,科斯拉:
Working. Kesla:
人们给天津四II星球上
Name given to unidentified mass murderer of women
未归案女性连环杀手起的名字
on planet Deneb II.
博拉迪斯:
Beratis:
人们给参宿七4星球上
Name given to unidentified mass murderer of women
未归案女性连环杀手起的名字
on planet Rigel IV.
其他信息:
Additional data:
参宿七4号♥星的杀人凶手去年出现在某星系
Murders on Rigel IV occurred one solar year ago.
你来自参宿七-4
You come from Rigel IV.
很多人都是啊,这又不犯罪
Well, many people do. It's not a crime.
确实,但我们正在调查的就是罪案
No, but what we're investigating is.
请上座吧,亨吉斯先生
Would you mind taking the stand, Mr. Hengist?
我拒绝 - 亨吉斯先生
I will not. - Mr. Hengist.
长官,这太过分了,我拒绝
Prefect, this has gone far enough. I will not take the stand.
我理解你的处境,先生
I can appreciate your position, sir.
你掌管当地的民事纠纷
You are in charge of civil disturbances locally.
如果你是我们要找的实体
If you are the entity for which we search,
还有什么比这个职位更能让你毫无顾忌的杀人呢
what better position from which to kill with impunity.
你离开嘉利斯家以后
And just after you left Jaris' house,
我们就发现行凶的刀子不见了
we discovered the murder knife was missing.
你也从未对特雷西上尉的死作出解释
And you were unaccounted for when Lieutenant Tracy was murdered.
一个靠害怕和恐惧存活的实体
An entity which feeds on fear and terror
能在埃及列斯找到完美的狩猎场所
would find a perfect hunting ground on Argelius,
这里没有暴♥力♥
a planet without violence,
居民们都热爱和平
where the inhabitants are as peaceful as sheep.
凶手在这里一定会像饥饿的孤狼一样
The entity would be as a hungry wolf in that fold.
各位,我了解法律
Gentlemen, I know something of the law.
你们现在纯属猜测
You're engaging in sheer speculation.
可能吧
Perhaps.
史波克先生…
Mr. Spock...
…杀人凶器
...the murder weapon.
计算机,证物A分♥析♥报告
Computer, report on analysis of exhibit A.
处理中,证物A外部形象
Working. Exhibit A on visual.
刀刃组成:砵锐锭
Composition of blade: Boridium.
刀柄组成:慕瑞矿
Composition of handle: Murinite.
刀柄上的雕刻图案属于某种民间艺术形式
Details of carving on handle conform to folk-art forms
可得出其来源地
indicating place of origin.
具体来源地
Specify point of origin.
此物品由参宿七4星,阿格斯河的山地人制♥造♥
Artefact produced by hill people of Argus River region, planet Rigel IV.
好了,亨吉斯先生
Now, then, Mr. Hengist.
他死了,吉姆 - 怎么可能呢
He's dead, Jim. - But that's impossible.
瑞吉克,瑞吉克,瑞吉克!
Redjac. Redjac. Redjac!
计算机没有反应了
The computer will not respond to these controls.
它被这东西控制了
The entity is unquestionably controlling it.
计算机又控制着整个星舰
And the computer controls the ship.
瑞吉克,瑞吉克,瑞吉克,瑞吉克!
Redjac. Redjac. Redjac. Redjac!
史考特,帮帮我
Scotty, give me a hand.
没用的,舰长,旁路电路已经锁定了
No use, captain. The bypass circuits are blocked.
切断音频,史波克
Audio cut-off, Spock.
舰长
Captain.
怎么回事,舰长? - 这是什么意思?
What's happening, captain? - What does it mean?
意思是,这东西已经控制了整个星舰
It means that thing can control the entire operation of the ship,
包括生命维持系统
including the life-support systems.
你是说它可以杀了我们所有人?
You mean it could kill us all?
没错,它会尝试,但没那么快
Indeed, it will try, but not immediately.
我们知道这东西靠恐惧存活
We know it feeds on fear and terror.
这艘舰上有近440人
There are nearly 440 humans aboard this ship.
在它杀人之前肯定会想办法制♥造♥恐惧的
Surely it will try to breed fear and terror before it kills.
全体都有,我是舰长,请各位坚守岗位,保持冷静
All hands, this is the captain. Stay at your posts. Remain calm.
完毕
Captain out.
老骨头,你那儿有什么镇定剂吗?
Bones, what's the sedative situation?
我有能让活火山冷静下来的猛药
I've got some stuff that would tranquilize an active volcano.
很好,赶快分发吧
Good. Start distribution immediately.
我们拖的越久
The longer we can hold back that fear,
把那东西赶出计算机的可能性就越大
the more time we'll have to get that thing out of the computer.
长官,你们在这里更安全些,史波克,跟我来
Prefect, you'll all be safer here. Spock, come with me.
我记得你给计算机里面植入了强制扫描组件?
Don't you have a compulsory scan unit built into the computer banks?
是,但是现在被它控制了…
Yes, we do, but with the entity in control...
还有不能解决的
Aren't there certain mathematical problems
数学问题吗? - 没错
which simply cannot be solved? - Indeed.
如果我们能让计算机的 注意力集中在一个问题…
If we could focus the attention of the computer on one of them...
应该就行了
That ought to do it.
史波克
Spock.
很明显,我们这位新朋友学的很快
Apparently, our friend's learned very quickly.
学的太快了,舰桥
Too quickly. Bridge.
自♥由♥下落 - 失控了,手动控制吧
Free fall. - Out of control. Put it on manual.
舰桥
Bridge.
这本来就是下一项了,维生系统故障了
That was due to be next. Life-support malfunction.
我们时间不多了,舰长 - 你自己说过的,史波克
We don't have much time, captain. - You said it yourself, Spock.
它要的是恐惧,而不只是死亡
It wants terror. Not just death.
舰长,维生系统被♥干♥扰了
Captain, the life-support-system override jammed.
很好,就位吧,苏鲁先生 - 是,舰长
All right, man your station, Mr. Sulu. - Aye, sir.
寇克舰长,舰长,你这是在浪费时间
Captain Kirk. Captain, you are wasting your time.
把那玩意儿关了
Cut that thing off.
你还有你的全体船员,都将死无葬身之地
You and all aboard your ship are about to die!
想办法关了它
Try and cut that thing off.
我还是头一次听到系统故障威胁我们
This is the first time I heard a malfunction threaten us.
就位,苏鲁先生
Man your post, Mr. Sulu.
准备好手动控制,可能会用得着
Prepare your manual overrides. You may need them.
是,舰长
Aye, sir.
史波克
Spock.
已经恢复了普通环境水平,舰长
Normal environmental levels have been restored, captain,
但是持续不了多久,最多几个小时
but it will not last long. A few hours at best.
应该够了,我们行动吧
That should be enough time. Let's get at it.
怎么回事,舰长? - 别担心,苏鲁先生
What's going on, captain? - Never mind, Mr. Sulu.
镇定剂? - 是,舰长
Tranquilizer? - Yes, sir.
大家都要服,包括你自己 - 是,舰长
Everyone, including yourself. - Yes, sir.
你没法阻止我的,舰长,没用的
You cannot stop me now, captain. It will do you no good.
我控制着所有回路,你没法屏蔽我的声音
I control all circuits. You cannot silence me.
也没法触碰到我
You cannot reach me.
你的手动控制根本奈何不了我
Your manual overrides are extremely limited in life.
史波克?
Spock?
还是处理中,舰长,我还需要一点时间
Proceeding, captain, but I will need some time.
明白了
Yes, I know.
很快,我就会恢复所有控制权
Soon, all control will be restored to me.
你无能为力,阻止不了我的
There is nothing you can do to prevent it.
如果你毁了这艘星舰,也就毁了你自己
剧集 | 星际旅行:原初(1966) | 导航列表