requests were always getting lost,
文档被放错地方
records misplaced.
听起来挺烦心
Sounds frustrating.
的确如此
Yes, it was.
你的那位前任
That ex of yours,
是个
he is a...
坚持不懈的年轻人
persistent young lad.
这点真得承认
Have to give him that.
他是个记者 就是为了追逐而生
Guy's a reporter-- he lives for the chase.
欲擒故纵
Playing hard to get--
这只会让他的爱情之火燃得更盛
that probably only fuels his fire even more.
我可没欲擒故纵
I'm not playing hard to anything.
我已经看开了
I'm over him.
就这样
End of story.
如果真是那样
If that was the case,
你不会介意去和他喝一杯的
you wouldn't mind meeting him for a drink.
喝杯酒
Have a drink,
叙叙旧
catch up,
然后画上句号♥
then end the story.
先生
So, mister,
你特地到新奥尔良 真是来...
you really came all the way to New Orleans to do some
吹捧这里建筑的么
puff piece on architecture?
是的 这里有些很好看的建筑
Yes, I did. You have some lovely architecture here.
非常漂亮
It's very beautiful.
呃 有些可爱的小洋♥房♥♥ 在...
Um, you have the lovely cottages in the, um...
马里尼区
Marigny.
对
Yeah, right.
还有美术馆在...
And then, uh, gallery houses in the...
-花♥园♥区 -对 花♥园♥区
- Garden District. - Yes. Garden District.
噢 这个你肯定不知道
Oh. This one, you don't know.
在中心商♥圈♥
Then, so in the CBD...
有些隐藏的阁楼
in the-- you have these hidden attics, right,
在禁酒令时期 这些地方
where they used to do...
就是地下酒吧
speakeasy during Prohibition.
真迷人
Fascinating.
当然 我来这里 不是为了
So obviously, I'm not here to...
谈工作的 我...
talk shop. I'm...
我是来见你的
I'm here to see you.
我不能这么做
I can't do this.
是因为那个叫Wilkins的
Is it because of a psychiatrist
精神病医师么
called Wilkins?
真是一流的记者
Ace reporter.
我就是干这个的 我挖掘内♥幕♥
Well, that's what I do. I dig the dirt.
Sam身上没什么内♥幕♥ 他是个很棒的人
Well, there's no dirt to dig on Sam-- he's a great guy.
又温柔又体贴 和你完全不一样
He's sweet, attentive, and nothing like you.
嗷
Ouch.
我就随便说说
Just sayin'.
你还因为我去阿富汗工作的事而生气么
So you're still sore that I took that job in Afghanistan, then?
没有
No.
我们当时在策划婚礼
We were planning a wedding...
寻找新家 然后你接到那个电♥话♥ 然后...
looking at houses, then you get this call, and...
你就一走了之
you're gone?
你飞走了
You took off.
那是千载难逢的机会 对么
It was the opportunity of a lifetime, wasn't it?
如果换作是你
If the situation was reversed,
你会做出和我一样的选择
you would have done exactly the same.
行了 咱们别追忆过去了
Oh, come on, let's not talk about the past.
我们得活在当下
We should live in the present.
谢谢 和咱们的老朋友...
Thank you. With our old friend,
唐胡里奥一起
Don Julio.
-你不会吧 -我就会了
- No, you didn't. - Yes, I did.
这是咱们的固定节目
Now, this is what we used to do.
这是咱们一起开心的时光
This is when we used to have fun.
干杯
Cheers.
嘿
Hey.
早上7点
7:00 a.m.
早起的鸟儿有虫吃
Early bird catches the worm.
在这个案子里 早起的鸟儿捉到脱衣舞俱乐部里的水手
Or in this case, a strip-clubbin' sailor.
我仔细查了Karp下士
I looked deeper into Petty Officer Karp's
消失的违纪记录
missing disciplinary record.
在他应征入伍的几周前
Couple of weeks before he enlisted into the Navy,
一个同学控诉他性骚扰
a classmate accused him of sexual assault.
但是随着调查深入
But as the investigation ramped up,
Karp退学
Karp dropped out of school...
进了部队 被派遣走了
and joins the service and gets deployed.
有效失踪
Effectively disappears.
控诉Karp的人...
Karp's accuser--
她怎么想
what happened there?
据说
Person I talked to...
那个女人很难过
said the woman was frustrated,
想要忘掉那些事
wanted to put it behind her,
所以决定不再继续
so decided not to pursue the case any further.
因为没有正式起诉 海军都不知道有这事
Navy wouldn't have been aware, because without formal charges...
这事不在Karp的官方档案上
Wasn't on Karp's official record.
Sebastian Lund
Sebastian Lund.
"脱衣舞俱乐部采集的证据里有了新发现 快来看看"
"Got a hit on some evidence from the strip club. Come check it out."
叫醒Brody
Wake Brody up.
告诉她在实验室见
Tell her to meet us at the lab.
嘿 想偷偷溜走么
Hey, sneaking out on me, huh?
是...
It's a...
是工作上的事
it's a work thing.
好吧
Right.
昨晚真是...
So, last night was...
-大错特错 -无与伦比
-A mistake. -amazing.
看来我们得各执己见了
Well, I guess we'll agree to disagree.
James
James,
我们合不来的
you and I don't work.
昨晚挺合得来啊
It seemed to work well last night.
你知道我是什么意思
You know what I mean.
我们俩人
Between the two of us,
你打个招呼就要飞走
you taking off with a moment's notice,
我随时随地待命工作
me working 24/7...
我们不可能发展正常的恋情
we're never gonna have a normal relationship.
这是你想要的么 你想要"正常"
Is that what you want, you want normal?
去吧
Go.
什么消息 Sebastian
What's the word, Sebastian?
嘿 各位我刚吃完我的...
Oh, hey, guys. I was just finishing up my...
早餐
breakfast.
我闻到肉桂卷的味道
I smell cinnamon rolls.
我可能有一个
I may have one.
加了糖粉么
With the sugared icing?
当然
Of course.
果汁断食不像你想的那么好吧 兄弟
Juice fast not all it's cracked up to be, huh, buddy?
你开玩笑么 不 我感觉...
Are you kidding? No, I feel
好极了 我就剩...
awesome. I only got...
36个小时 噢 上帝
36 hours to go. Oh, my God.
坚持下去 兄弟
Stay with us, bro.
抱歉我迟到了 我刚刚...
Sorry I'm late. I was just...
遭遇了一场暴风么
Caught in a windstorm?
这是...
Is that the...
你昨天穿的那身衣服么
same shirt you had on yesterday?
Sebastian 情况如何
So, Sebastian, what's going on?
我还在为俱乐部找到的脚印寻找对比匹配
I'm still working on getting a match off that footprint from the club.
是拓印有问题么
Something wrong with the cast?
不 脚印采集得很清晰
No, the print was lifted perfectly.
是步态模式有些奇怪
It's the gait pattern that's all hinky.
通常来讲 脚印会留下一种向上的痕迹
See, typically, shoe tread leaves a raised impression,
但这枚脚印 几乎是完全平滑的
but this one's almost entirely smooth.
什么意思
Meaning?
有可能凶手是个赶时髦的人
It's possible that your killer's quite the fashionista.
高跟礼服鞋 尤其是欧洲产的那些
剧集 | 海军罪案调查处:新奥尔良(2014) | 导航列表