So I'm off the hook.
你想要脱身么
Do you want to be off the hook?
我问的不是这个
That's not what I asked.
这是个好兆头
It's a good sign.
他不再只关注自己 讨论未来
Him looking beyond himself, talking about the future.
他很努力
He's working hard.
对了 而且...
Oh, and...
不 你没有脱身
no, you're not off the hook.
尽管我们确认了车辆型号♥
So even though we've identified the vehicle,
我一直试图重建车头灯
I kept trying to reconstruct that headlight,
但是当然 我一无所获
but of course, I got nowhere,
因为这就好像
'cause it's like trying to put together
在拼那种上千片的拼图
one of those crazy thousand-piece puzzles
而整幅图案只有一个颜色一样
where the whole image is just one color.
给我一点参考物也行啊
I mean, give me a point of reference on those, you know?
比如一个喷火妖怪 或者蛇怪 让我能...
Like a fire hobgoblin or a basilisk, something to...
蛇怪是一种爬虫类怪兽
A basilisk is a reptilian monster
只要看一眼就会石化
that petrifies with a single gaze.
我这样的眼神么
Gaze like this?
是 你掌握了精髓
Yeah, you-you got it down.
言归正传 重要的
Any-who, uh, what's important
不是车头灯本身 而是上面的东西
is not the headlight itself, but what was on it.
这个污迹
This, um, grime.
准确来说 是二氧化硅
Specifically silica,
硫化物和合成橡胶
sulfur compounds and synthetic rubbers.
听起来像是轮胎
Sounds like tires.
对 轮胎就是由这些组成的
Yeah, what they're made of.
我在想
Uh, I'm thinking
在谋杀案发生前 这辆车所停放的地方
just before the murder, last place the car was,
应该是销毁或者生产轮胎的地方
somewhere where they're either destroying or making tires.
最近的轮胎工厂 离这里有400英里
Nearest tire factory is 400 miles from here.
我可以再做一个测试
I mean, I can run another test,
尝试缩小范围
try and narrow things down
这样我们就不用急于下结论了
so we don't have to jump to conclusions.
不用着急 稍微走一步就行
No need to jump, just maybe a little hop.
这个怎么样
How about this?
橡胶再加工工厂
Reworked Rubber Corp.
回收轮胎
Recycles tires and turns them
并将它们制成塑胶操场等
into ground coverings for playgrounds and such,
城中心就有一家
and there is one in Mid-City.
好 我们跟进一下
All right, let's follow up.
等我们回来以后 你可以告诉我
And then we get back, you can tell me
喷火妖怪是个啥东西
what the hell a fire hobgoblin is.
是所有妖怪里最危险的
It's the most dangerous of all the hobgoblins.
这多明显啊
That was obvious.
从没见过这孩子
Never seen the kid.
那车呢
What about the car?
当然 是Bull Costigan的
Sure, it's Bull Costigan's.
Bull Costigan是谁
Who's Bull Costigan?
他是我手下的一个分拣人员
He's a sorter on one of my work crews.
他惹麻烦了么
He in trouble?
第一次听说这人
First we heard of him.
Bull在这儿么
Bull here?
不在 他两天前给我打电♥话♥
No, he called me two days ago.
说他伤到了后背 需要看医生
Said he threw his back out and needed to see a doctor.
不是有个说法 好人难做嘛
What do they say about no good deed going unpunished?
我是说 我想给这家伙一次机会
I mean, I tried to give the guy a chance.
毕竟他服满了刑期
Figured he served his time.
三个月前出狱 因为毒品交易
Three months out of prison after six years
而服刑六年
on drug charges.
-我猜猜 -PCP就是其中之一
- Let me guess. - PCP is on the list.
Bull周一时在么
Bull here Monday?
周一 嗯 应该在吧
Monday. Yeah, I think.
知道他几点离开的么
Know what time he left?
我觉得他一整天都在
I thought he was here all day.
但我不确定 他们会帮彼此打卡
I can't be sure; guys punch each other out,
但我们有监控录像
but we got CCTV.
我们能看看么
Can we see the video?
当然 我去调出来
Sure, we got it.
那么 假如说Bull是毒贩
So, let's say that Bull is the dealer.
Danny为他工作
Danny's working for him.
Maggie发现了
Maggie finds out what's going on,
Danny警告Bull 说她盯上他了
Danny warns Bull that she's on his case.
对 Danny和Bull
Yeah, both Bull and Danny
都想阻止她制♥造♥麻烦
would want to keep her from making trouble.
就是这辆车
There's the car.
这就是Bull
There's Bull.
暂停
Freeze that.
老板 能来签个名么
Hey, boss, can you sign this?
-请自便 -好 谢谢
- Knock yourself out. - Yeah, thanks.
Bull于4:30离开
Bull left at 4:30.
这样他就有足够的时间回城
Gives him plenty of time to get into town,
在Maggie下班时等在车♥库♥里
be there when Maggie comes out of work.
或者Bull开车去找Danny
Or Bull delivers the car to Danny
然后Danny撞了Maggie
and he runs Maggie down.
要查出是谁开的车 唯一的办法
The only way of knowing if Danny or Bull was driving
就是找到他们中的一个
is find one of them.
Lasalle 有关于Danny的线索
Lasalle. Got a 411 on Danny.
什么情况
What do we got?
Ross P说这就是制♥作♥罗宾汉PCP的地方
Ross P. says this is where the Robin Hood PCP is being pushed.
有Danny或Bull的踪迹么
Any sign of Danny or Bull?
从我到这里以后
No one in and out of the house
没人进出过
since I been here,
但从后窗里
but I got movement
我看到有人影移♥动♥
in the back window.
好的
All right.
你从后门进
You take the back.
行动
Let's do this.
海军罪案调查处
NCIS!
不许动 Danny
Don't move, Danny.
Danny Danny
Danny! Danny!
举起手来
Hands up.
你身上有什么
You got anything on you?
看呐
Looky here.
Camaro的车钥匙
Key to the Camaro.
Bull在哪儿 Danny
Where's Bull, Danny?
说话啊 Danny
Huh? Huh? Danny?
撞死Maggie是谁的主意
Who's idea was it to run Maggie over?
我不知道
I don't know.
这辆车 你开过的这辆车
Well, this car, this car you've been driving,
就是撞死她的车
that's the one that killed her.
-不是我♥干♥的 -Danny
- It wasn't me. - Danny.
Danny 看着我
Danny, look at me.
如果你说的是实话
If you are telling the truth,
如果你真的和这案子无关
if you really had nothing to do with this,
那你得告诉我们
then you need to tell us
在哪里能找到Bull Costigan 好么
where we can find Bull Costigan, all right?
他在哪儿呢 Danny
Where is he, Danny?
看看周围
Look around.
这都算在你头上
You gonna take the fall for it.
他是个人♥渣♥ Danny
He's scum, Danny.
一个毒贩 杀人犯 他是个垃圾
He's a drug dealer, a murderer, he's a piece of garbage.
他是我父亲
He's my father!
我和CJ的父亲
Mine and CJ's.
他是我们唯一的亲人
He's all we got.
我问过你 是否知道有人想伤害Maggie
I asked you if you had any idea who would want to hurt Maggie,
你说没有
and you said nope.
你说谎了
And you lied to me.
你看着我的眼睛说了谎
You looked me right in the eye.
他说不是他干的
He said it wasn't him!
你就相信他了
剧集 | 海军罪案调查处:新奥尔良(2014) | 导航列表