剧集 | 联邦调查局:通缉要犯 | 导航列表
Straight-A student. Graduated college cum laude.
她申请的所有法学院都要她了
She got into every law school she applied to.
奖状
美国优秀学生奖学金半奖
伊娃·马汀
这是她的梦想吗 成为律师
Was that her dream? To become a lawyer?
不
No.
这是他的梦想
It was his dream.
我不觉得我有什么错
And I don't apologize for that!
伊娃本可以很出色 她应该很出色
Eva could've been great. She should've been great.
我们没看到律师执照
We didn't see a record of a law license.
她没毕业
Well, she never graduated.
三年级时她崩溃了
Third year, she just burned out.
那时她开始嗑药
That's when the drugs started.
她压力很大
She was under a lot of pressure.
压力是种特权
Pressure is a privilege.
伊娃聪明 有天赋 有动力
Eva had brains, talent, and drive.
我严格要求她是因为我知道她的能耐
I was tough on her because I knew what she was capable of.
我以为有了史蒂芬后 她会幡然醒悟
I thought she'd snap out of it when she had Stephen,
但她依旧放纵如故
but the partying never stopped.
我们只能上庭争取他的监护权
We had to go to court to get custody of him.
短吻鳄 下一关
Gator chomp! New level!
他父亲怎么看
How did his father feel about that?
就没出现过
Never in the picture.
那个下♥贱♥货就在乎怎么搞到毒品
All that lowlife cared about was getting his next fix.
史蒂芬 去你的房♥间玩
Stephen, go to your room and play.
-好吗 -一定要去吗
- Okay? - Do I have to?
对 听你外婆的
Yes. Listen to your grandmother!
快去 小家伙 去
Go ahead, boy. Go.
快去
Go on.
她最近过得不错
She'd been having a good patch.
搬回来住了
She moved back in recently,
还经常和史蒂芬在一起
she was spending time with Stephen,
然后上周 发生了什么事
and then, last week, something changed.
就像她变成了之前的样子
It was like she was back to her old ways.
戒断反应 易怒
Withdrawn, snappy,
把自己锁在房♥间里
locking herself in her bedroom.
她又吸毒了吗
Was she using again?
我是这么怀疑的
I had my suspicions.
我让她去互助会 但她拒绝
I told her to go to NA, but she said no.
然后昨晚
And then, last night,
她出去见朋友 然后
she left to go meet a friend, and...
你有贝雷塔9毫米口径手♥枪♥吗
Do you own a Beretta 9-millimeter?
我有权保护我的家人
I have a right to protect my family.
因为史蒂芬 我把枪锁起来了
I keep it in a lockbox because of Stephen.
明智 能给我们看看吗
Smart. Can we see it, please?
这是你挂的吗
Did you do this?
不
No.
我能拍张照片吗
Mind if I take a picture?
伊娃几周前挂的
Eva put that up a few weeks ago.
人们常伸手摘星 却忘记脚下鲜花
杰里米·边沁
她最近迷上了书法
She had gotten into calligraphy lately.
我不明白
I don't understand.
我从没告诉过她密♥码♥
I never told her the combination.
典型的强势爸爸
Talk about an overbearing father.
整个客厅就是完美女儿的神龛
The whole living room was a shrine to the perfect daughter.
对孩子期望高也不是犯罪
It is not a crime to have high expectations for your kid.
只要他们摔下来时你在身边就行
As long as you're there for them when they fall.
所以是他
So now he's the one who has
害死了那三个人吗
the blood of three people on his hands?
伊娃要对自己的行为负责 我同意
Eva's responsible for her own actions, I agree with you.
但你无法否认涟漪效应
But you can't deny the ripple effect.
她的前半生
She spent the first half of her life
都在为父亲的期望活
raising her father's expectations,
而后半生为达不到期望
and the second half beating herself up
而惩罚自己
'cause she couldn't meet 'em.
最终受罪的是史蒂芬
And it's Stephen who's gonna suffer.
可怜的孩子 和安奈丝一样大
Poor kid. He's the same age as Anais.
互助会显然是关键
NA was clearly a sticking point.
伊娃不接受事实 她父亲知道
Eva was in denial. Her father knew that.
所以她偷了他的枪 用他的车
So she steals his gun, then uses his car
开去犯罪现场吗
to drive to the crime scene?
或许她是因为他的直升机式管教才爆发的
Maybe she's lashing out at him for his helicopter parenting.
然后去康涅狄格州杀陌生人吗
And goes after strangers in Connecticut?
我觉得这不是因为她爸
I don't think this is about her dad.
伊娃是因为其他原因杀了利特夫妇
Eva killed the Littles for her own reasons.
希望这台笔记本能告诉我们原因吧
Let's hope this laptop can tell us why.
大家都喜欢露茜和萨尔
Everybody loved Lucy and Sal.
利特咖啡店
他们就像我们的再生父母
They were like second parents to us.
你注意到他们最近有什么不同吗
Did you notice anything different about them recently?
你是说复吸吗
You mean, had they relapsed?
绝对没有
Hell no.
他们每天都去互助会
They went to meetings damn near every day.
这里所有员工都坐过牢
Everyone in here done time?
如果他们没有收留我
I would've started selling again
我肯定再次贩毒了
if they hadn't taken me in.
现在我有了公♥寓♥
Now I got an apartment
和女友等待着新生命降临
and a baby on the way with my girl.
露茜和萨尔拯救了我们
Lucy and Sal saved our lives.
这是他们开利特烘培美食坊的初衷吗
Is that why they started Little Bakes and Treats?
他们总是说一旦他们的生活重回正轨
They always said once they get on the straight and narrow,
他们就会帮助瘾君子和坐过牢的人
that they would wanna help addicts and ex-cons
也能那样
do the same.
他们帮过她吗
Did they ever help her out?
达拉
Dara.
来看看
Check it.
这是上周那位顾客吗
This the customer from last week?
不是 那疯婆子是白人
No, that crazy Karen was white.
等等 露茜和萨尔和一位顾客发生过冲突
Wait, Lucy and Sal, they got in a fight with a customer?
没有 打烊以后了 他们都没在场
No, it was after-hours. They weren't even here.
这... 这女的跑进来大喊大叫
This--this chick came in here screaming,
问我们从哪弄来的孩子
asking where we get the kids from.
"乌克兰 秘鲁"
"Ukraine? Peru?"
然后呢
Okay?
-她后来还来过吗 -没有
- Did she ever show up again? - Nah.
但两天后 有个人打来电♥话♥
But a couple days after that, some dude called
想要订烤酥饼
trying to place a order of popovers.
我告诉他我们不做烤酥饼
I told him we don't make popovers,
但他一直要订
but he kept pushing,
说他想要个特别新鲜特别甜的
saying that he wanted a really fresh, sweet one.
然后他说如果是女孩 他愿意付双倍的价钱
And then he said he's willing to pay double for a girl.
你有那个订单的名字和地址吗
You got a name and address for that order?
我把电♥话♥给他撂了
Man, I hung up on his crazy ass.
-不♥穿♥鞋的 不着调的 不接待 -没错
- No shoes, no sense, no service. - Word.
大家觉得烘焙店是
People think the bakery's a front
拐卖♥♥小孩的幌子吗
for a baby-selling ring?
对 你的订单就是暗示你的要求
Yeah, supposedly your order indicates what you want.
比如说 "从烤箱里新鲜出炉的香草冰"
For example, "vanilla ice fresh from the oven"
意思是刚出生的白种人
meant Caucasian newborn
"焦糖油煎饼"指的是拉美人
and "caramel cruller" meant Hispanic
我没问"毯包猪"指的是什么
and I did not ask what "pig in a blanket" meant.
利特夫妇从没报过警吗
Did the Littles ever report this?
没有 他们只是认为是一帮神经病
No, they just assumed it was a bunch of whack heads
过阵子就过去了
that would eventually go away.
我们查了帐
We went through the books,
想看看有没有可疑的付款
looking for any suspicious payments,
但我们没有其他任何发现
but we couldn't find anything.
比方说我就是伊娃
Okay, say I'm Eva.
我对我爸爸心怀不满
I got resentment toward my father,
对学业和戒毒的想法都不再有幻想
disillusionment with academia and the concept of recovery.
-那我会去哪儿 -互联网
- Where do I go? - The internet.
那里是被人误解人士的回响室
剧集 | 联邦调查局:通缉要犯 | 导航列表