剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表
I'm advising you to consider it.
我建议你们考虑一下
JOSHUA: The verdict was a hundred and twenty-five million.
判决是一亿两千五百万呀
YOUNG: They have a motion for remittative schedule
他们计划在周三提交要求免除处罚的动议
for Wednesday.
他们计划在周三提交要求免除处罚的动议
The judge will likely knock it down anyway to--
总之法官很可能会把数额砍到。。。
To 2.5? YOUNG: I don't know.
- 二百五十万?
- 我不知道
He could even throw it out altogether.
他甚至可以把罚金全部取消
It could happen.
那是有可能的
JOSHUA: I don't believe this.
我不信
We won.
我们赢了呀
Joshua,
after more than 300 lawsuits and many adverse verdicts,
历经300多起诉讼和许多不利判决
the tobacco companies have yet to pay out a cent
烟草公♥司♥还没有为吸烟的个案支付过一分钱
in individual-smoker cases.
烟草公♥司♥还没有为吸烟的个案支付过一分钱
It'll be the same here.
这里也一样
If we're to get anything, it could be years.
如果我们能拿到钱的话,可能要一年
2.5 in the hand is so much--
确定到手的二百五十万够多的了。。。
No!
不行!
Now I am angry.
现在我很气愤
I stuck it out through a trial.
我坚持熬完一次庭审
I got a verdict.
我得到了裁决
And now you are advising me to settle
而今你劝我和解
because the defendant won't honor that verdict.
就因为被告不会履行判决
It's outrageous. I don't disagree, but--
- 太离谱了
- 我不反对,但是。。。
JOSHUA: I don't need the money.
我不需要钱
I live a comfortable life.
我生活很好
If I have to wait another 10 years, I'll do it.
如果必须要等上十年,我就等
Joshua...
I said no.
我说了不行
If they had offered me something at the beginning
如果他们一开始就给我开出条件
before the trial--
在庭审前。。。
but they offered nothing.
但他们什么也没有提
And now after they lose--
而现在他们在失去了。。。
of all the arrogance.
所有的傲慢之后
We beat them.
我们击败了他们
I will not settle for this.
我不会就此和解的
No, I will not.
不,我不会答应的
FRUTT: I direct the court's attention
我提请法庭考虑到
to Ford versus Wainwright,
在Ford诉Wainwright一案中
(Ford诉Wainwright案与本案很相似,Ford是疑似精神失常
的死刑犯,Wainwright是佛罗里达监狱的典狱长)
where the Supreme Court held that the Eighth Amendment
最高法♥院♥支持了第八修正案关于
Prohibits the state from executing an insane inmate.
禁止政♥府♥处决精神失常囚犯的条款
Denise Freeman has been adjudicated to be insane,
Denise Freeman已经被裁定为精神失常
and, therefore-- First of all, Your Honor,
- 因此。。。
- 法官大人,首先
that ruling is suspect.
那项裁定是有疑问的
Suspect with whom?
谁有疑问?
How about the chief justice of the Supreme Court,
最高法♥院♥首席法官如何?
who scoffed at the ruling?
他对那项裁定嗤之以鼻
It's nevertheless the majority opinion.
不过,这是多数人的意见
SEYMOUR: The court also held the defendant waived his right
法庭也认为如果被告自愿停止服药
if he voluntarily went off medication.
也就等于放弃了他的权利
That was for competency.
那是涉及到被告的行为能力
They never talked about waiver
当涉及到刑事处罚的时候
when it comes to punishment.
就没有讨论过放弃权力的问题了
Look, Wainwright makes clear
Wainwright典狱长很清楚
to kill an insane person has little retributive value.
杀掉一个疯子没有什么惩戒价值
It presents no example to others.
不会达到以儆效尤的目的
It is not a deterrent and it offends humanity.
这形不成威慑并且违背了人性
PARKER: And I would ask the court,
我要像Rehnquist法官所做的那样问问法庭
as Justice Rehnquist does,
我要像Rehnquist法官所做的那样问问法庭
where does it all stop?
哪里才是终点?
There has to be some finality to the law.
法律必须有一定的终局性
Miss Freeman was judged sane at her trial.
Freeman小姐在她的案件审理中被认为是神志清醒的
She was found guilty.
她被判罪名成立
She basically had another trial on the issue of punishment.
总的来说又有了另一次对她的审判以确定量刑问题
Now here she comes again,
现在她又来了
saying she's insane, can't kill her.
说她精神失常,不能杀了她
Suppose she loses this one,
假设她这次败诉
what's to stop her from coming back tomorrow saying,
有什么能阻止她明天跑回来说
"Now I'm really insane?"
“我现在是真的精神失常了”
or the day after?
或者是后天?
We could be conducting insanity trials in perpetuity.
我们可能会永远进行着对精神失常的审理
Every death-row inmate would be jumping up and down,
每个死囚都会上蹿下跳地叫喊着
screaming, "Look at me! I'm nuts!"
“看着我!我是疯子!”
And here, for a sane inmate
本案,一个精神正常的囚犯
to deliberately go off her medication,
故意停止服药
for the express purpose of making herself crazy
为了特定的目的让自己变疯
so she can escape execution,
以便逃脱死刑
that's a mockery.
这真是一个笑柄
It may be a mockery, Mr. Parker,
这或许是个笑柄,Parker先生
but as I interpret the Supreme Court,
但当我领会最高法♥院♥的裁决
with all due respect to Justice Rehnquist,
虽然我对Rehnquist法官表示尊重
we cannot execute the insane.
但我们不能处死一个精神失常的人
I, therefore, stay the execution.
因此,我裁定死刑暂缓执行
PARKER: I petition the court
我请求法庭
to allow the state to medicate Ms. Freeman.
准许州政♥府♥给Freeman女士服药
The New Hampshire Supreme Court has previously held
新罕布♥什♥尔州高等法♥院♥此前维持了
that a mentally ill defendant can be medicated
对于精神病被告可以违背他或她的意愿
against his or her will if it's--
使其接受药物治疗的决定。。。
FRUTT: Once again, that was for trial.
我再重申一次,那是为了庭审
It was not for punishment,
不是为了惩罚的目的
certainly not the death penalty.
当然更不是为了执行死刑
The same rationale would support forced medication
同样的理由也支持为了惩罚的目的
for punishment purposes.
而强制用药
Your Honor, this is a separate issue,
法官大人,这是另外一个问题
a very complicated one.
一个非常复杂的问题
I would request additional time to prepare.
我会要求额外的时间来准备
She's stalling.
她在拖延时间
I am not stalling.
我不是在拖时间
It's called "due process."
这叫做“正当法律程序”
SEYMOUR: All right.
好了
We'll reconvene tomorrow at 9:00 a. m.
我们明天上午9点再继续讨论
on the issue of forced medication.
强制用药的议题
Until then, we're adjourned.
在此之前,休庭
Now for the tough part.
现在是最困难的部分了
They wanna force-medicate you to make you sane
他们想强迫你吃药让你清醒
so they can then carry out the execution.
这样他们就可以执行死刑了
As I said before, under the current law,
如我之前所说,根据现行法律
they may be able to do this.
他们也许能这样做
It's unclear.
现在还不清楚
You need to stop it.
你要阻止他们
I can't.
我受不了了
I can't.
受不了了
It's getting worse.
越来越糟了
Explain to me what's happening.
跟我说说怎么回事
I know. I know.
我知道,我知道
I wrote myself a letter
我在停药前
before I went off the medication.
给自己写了封信
I told myself that what's happening
我告诉自己所发生的事
is not really happening, so I know. I know.
没有真的发生,所以我知道,我是知道的
It's just, I'm not feeling very well,
只是,我感觉非常糟
and I need--
我需要。。。
We can't put you back on the medication now
我们不能现在恢复服药
because it would mean sanity and death.
因为这意味着精神健全和死亡
So, I need you to hang in there
所以,我需要你再多坚持长一点时间就行
just a little longer.
所以,我需要你再多坚持长一点时间就行
DONNELL: What do you mean he won't take it?
你说他不接受是什么意思?
YOUNG: He said no.
他说了不
If it means waiting 10 years to see a nickel,
如果那意味着要等上十年才能拿到五分钱
剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表