剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表
和辩护毫不相关
nor did they ever suggest it did.
他们也不曾提出过有相关性
What we have here
我们现在面对的
is a desperate ploy from a convicted murderer
是一个找不到上诉理由
who finds herself all out of appeals.
的被定罪谋杀犯的狗急跳墙之举
It's nonsense.
这是胡闹
It's an insult to this court,
这是对法庭以及我们的刑事司法系统的侮辱
to our system of criminal justice,
这是对法庭以及我们的刑事司法系统的侮辱
and Your Honor shouldn't indulge it further.
法官大人您不应再对其放任不管了
Thank you.
谢谢
He had in his hands
他手里拿着
a report that was exculpatory.
一份足以证明无罪的报告
He had a duty to give it to us.
他有责任把它交给我们
He didn't.
他没有这样做
That is black-and-white
那是一种简单明确的检方不当行为
prosecutorial misconduct.
那是一种简单明确的检方不当行为
We were forced to defend our entire case
我们不得不在
without knowing the crime lab findings
不了解犯罪实验室对于受害人是否站立不动存在分歧的情况下
were in dispute as to whether the victim
不了解犯罪实验室对于受害人是否站立不动存在分歧的情况下
was standing still.
进行整个案子的辩护
That dispute was kept from us.
这个分歧没有让我们知道
Nobody, nobody can make an argument
没有人,没有人能说这不具有关联性
that that wasn't relevant.
没有人,没有人能说这不具有关联性
Now Mr. Walsh
现在,Walsh先生竟胆敢提出
has the temerity to actually argue
现在,Walsh先生竟胆敢提出
that the victim's forward movement,
受害人是不是向前移♥动♥
or lack of it, was a nonissue
不算是个问题
when all through the trial, he hammered it.
但他在整个庭审过程中却不断夯实这一点
He put up witnesses to say
他推出证人作证说
that Mr. O'Malley was stationary.
O'Malley先生是静止不动的
In his closing, he said it
在他的结案陈词中,他说了一遍一遍又一遍
over and over and over again.
在他的结案陈词中,他说了一遍一遍又一遍
Look at the transcript.
看看庭审记录吧
"He was not moving towards her,
“他没有冲她过去
never made a movement,
根本没有动
standing still."
一直站着”
He repeated it.
他不断重复
He drove it home
他把那当成案子的关键进行强调
as the linchpin of his case,
他把那当成案子的关键进行强调
and he stands before you today
而今天他站在这里继续撒谎
as a bald-faced liar
而今天他站在这里继续撒谎
saying that it was a nonissue.
说什么那根本就不是个问题
Well, it wouldn't have been a nonissue
可是,陪审团不会不把那当回事的
to the jury.
可是,陪审团不会不把那当回事的
This man
这个人
has systematically committed
在本案中蓄意地做出造成危害的不当行为
prejudicial misconduct in this case,
在本案中蓄意地做出造成危害的不当行为
during discovery, during the trial,
在证据开示期间,在庭审期间
and it constitutes a gross
这构成了对法规第30条的严重违反
and egregious violation of Rule 30,
这构成了对法规第30条的严重违反
and we ask the court to dismiss this indictment
我们要求法庭驳回起诉
with prejudice, or, in the alternative,
且不准许重新起诉,或者,作为替代方案
to strike the record of the first trial,
排除包括所有证词在内的第一次审理的所有记录
the entire record,
排除包括所有证词在内的第一次审理的所有记录
including all testimony.
排除包括所有证词在内的第一次审理的所有记录
WALSH: There's no authority for that.
不存在这样的授权
Our argument to the jury
如果我们知道这份报告的存在
would've changed had we known the existence
我们针对陪审团作出的论点论据可能会有所改变
of this report.
我们针对陪审团作出的论点论据可能会有所改变
Lindsay Dole was prejudiced
Lindsay Dole因Walsh的隐瞒行为而受到损害
by Mr. Walsh's nondisclosure.
Lindsay Dole因Walsh的隐瞒行为而受到损害
That prejudice can only be cured
这种损害只能
by the court's expunging of the first trial
通过法庭从整体上全面排除第一次审理
in its entirety.
才能得到弥补
Your Honor-- FRUTT: I am not finished!
- 法官大人。。。
- 我还没说完呢!
WEST: You're both finished.
你们俩都说完了
It's in my yard now.
现在是我的问题了
I'll take this under advisement.
我会仔细考虑的
I'll call you this afternoon when I reach my decision.
我下午作出决定后会通知你们的
We're adjourned. (gavel bangs)
休庭
How did it even get this far?
怎么会走到这一步了?
Because he wanted his day in court.
因为他想出庭
He told me he was urinating.
他跟我说他是在小便
He never said it was an anti-smoking campaign.
他从未说过这是一场禁烟运动
What do I do?
我该怎么办?
YOUNG: What do you do?
你该怎么办?
You argue it. Argue it?
- 你就照这个去说
- 照这个说?
Yes. He says he's a political activist.
对,他说他是个政♥治♥活动家
You have no proof he isn't. You argue it.
你也不能证明他不是,那就照这个去说
You play the hand you're dealt, Jamie.
Jamie,你只能因势利导
Now get in there and close.
现在就去做结案陈词吧
Right.
对呀
Right.
好吧
Hey, I told you to dump it.
嘿,早跟你说了事算了
What, are you stalking me?
怎么,你在跟踪我吗?
Kind of early, isn't it?
喝得有点早,不是吗?
It's after lunch.
都午餐后了
How'd I do?
我做得怎么样?
Well, I thought you did a good job,
呃,我觉得不错
but so did Ellenor.
但Ellenor也不错
If he expunges the first trial,
如果他取消了第一次审理
you have to plea.
你不得不达成认罪交易了
I'll drive off that bridge when I come to it.
我会一条路走到黑的
It wasn't my paranoia, Helen.
不是我偏执,Helen
You heard her.
你听到她说的了
She attacked me.
她攻击我
She called me a liar, a--
她说我是一个骗子,一个。。。
it was an attack.
那是人身攻击
And the papers will print what she said,
报纸会登出她说的话
and my kids will have to read it.
我的孩子会看到的
Again, it's legal strategy.
再说一次,那是法律策略
But...
但是。。。
when this is over,
完事之后
you really need to take a long walk
你真的需要多花些时间想想
and ask yourself what you did
自问一下是什么使你招致那些攻击的
to incur the attack.
自问一下是什么使你招致那些攻击的
some of the stuff I've been doing,
对于有些我一直在做的事情
I'll take the walk with you.
我会和你一起想想的
ALEXANDER: I don't think we need to waste
我觉得我们没必再浪费你们的时间了
any more of your time here.
我觉得我们没必再浪费你们的时间了
Three witnesses saw the defendant
三个证人看到被告
expose and grope his genitalia
以下流♥淫♥荡的方式暴露和触摸他的生殖器
in a lewd and lascivious manner.
以下流♥淫♥荡的方式暴露和触摸他的生殖器
Their testimony stands uncontroverted,
对此,她们的证词毫无争议和瑕疵
unblemished for that matter.
对此,她们的证词毫无争议和瑕疵
Mr. Pender has twice before been arrested
Pender先生之前两次
and convicted
因为这种非常猥亵的行为被逮捕和定罪
for this very obscene behavior.
因为这种非常猥亵的行为被逮捕和定罪
To the police, he says he was urinating.
对警方,他说他在小便
Then on the stand, he suddenly claims
而在证人席上,他突然改口说
that he was trying to dissuade these three women
他是劝阻这三个女人不要抽烟
from smoking.
他是劝阻这三个女人不要抽烟
Obviously, he doesn't take this seriously.
显然,他不把这当回事
I think we need to impress upon him
我认为我们应该给他个深刻的教训
that we do.
我认为我们应该给他个深刻的教训
Free speech is something that we hold dear
在美国,言论自♥由♥是我们所珍视的东西
in the United States of America.
在美国,言论自♥由♥是我们所珍视的东西
We don't punish somebody for exercising
我们不会只是因为我们不喜欢表达信息的方式
their First Amendment right
我们不会只是因为我们不喜欢表达信息的方式
simply because we don't like
剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表