剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表
It's also common sense
一个城镇不能
that a town can't have parents
每次发生事故被家长们起诉
suing them every time there's an accident.
这也是常识
I would add to that, Your Honor,
我还要补充一点,法官大人
that the plaintiff signed a waiver,
原告签署了弃权书
waiving any and all negligence lawsuits
免除任何以及所有
based upon injuries from soccer.
源于踢球带来的伤害的过失诉讼
In short and accordingly,
简而言之
this action should be dismissed immediately
从法律角度考虑
as a matter of law,
这起诉讼应该立即驳回
also as a matter of simple practicality,
从纯粹的实事求是角度来看也应如此
because this is just plain silly.
因为这起诉讼实在是蠢透了
LANDER: Ms. Wyatt?
Wyatt女士?
Ms. Wyatt,
Wyatt女士
do you have a response?
你有什么要回应的的
You okay?
你没事吧?
Your Honor,
法官大人
Timothy Boyd is a young boy
Timothy Boyd是个小男孩
who chose to play soccer in a program that--
他选择参加了一个踢足球的。。。
The town is full of young boys playing soccer, counsel.
律师,镇上到处都是踢足球的小男孩
They break legs, bump heads, get concussions.
他们摔断了腿,撞到了头,得了脑震荡
It's a contact sport, for God's sake.
看在上帝的份上,这是一项身体接触性的运动
That's why they sign waivers.
这就是他们签署弃权书的原因
Yes, but we're not talking about
没错,但是我们不是在谈论
a hazardous game where accidents can happen.
一项可能会发生意外危险的运动
We're alleging that the game itself
我们声称的是这项运动本身
is inherently unsafe,
就是本质上不安全的
that even when played correctly without mishap,
即使玩法♥正♥确且没有失误
it can still result in neurological injuries,
还是能导致神经系统损伤
as it did with Timothy Boyd.
就像Timothy Boyd那样
Come on, counsel, I got precedents staring me
算了吧,律师,我眼下就有可援引的案例
right in the face here.
算了吧,律师,我眼下就有可援引的案例
You can't hold a city liable
你不能因在足球比赛中受伤
for injuries in a soccer game.
而让一个城镇为此承担责任
Did you read these cases?
你看了那些案例了吗?
I read them, Your Honor.
我看了,法官大人
And I don't interpret them to bar the type of lawsuit
但我并不把那些案例解读为
that we're bringing.
要阻止我们提起这类诉讼
You wouldn't.
你不会的
You'll agree soccer
根据判例法
would be a hazardous recreational activity
你会认同足球是一项危险的娱乐活动
under the case law, wouldn't you?
不是吗?
Wouldn't you Ms. Wyatt?
不是吗,Wyatt女士?
WYATT: I'm sorry.
对不起
LANDER: Let me read some of the language for you,
让我来给你读几段吧
counsel.
律师
"Soccer, unquestionably,
“足球,毫无疑问
is a hazardous activity, within the meaning of--"
是一种危险活动,其含义是指。。。”
WYATT: But the hazard they're talking about
但他们所说的危险
relates to body contact.
是与身体接触有关
So what?
那又怎么了?
WYATT: Look, we all know
听我说,我们都明白
when kids play football,
孩子踢足球
or basketball, or hockey,
或者玩篮球打曲棍球的时候
bones get broken.
发生了骨折
We can't have parents running into court
我们不能让家长
to sue every time something like that happens.
每次发生这样的事就跑去法庭起诉
I totally agree.
这一点我完全同意
But this case isn't that.
但是这个案子不是这样的
Soccer calls for heading.
足球需要用头
It encourages, promotes,
这助长了,促进了,且需要那种恰好产生伤害的活动
and demands the very activity
这助长了,促进了,且需要那种恰好产生伤害的活动
that's doing the damage.
这助长了,促进了,且需要那种恰好产生伤害的活动
That makes this case different
这使得本案不同于
from anything anticipated by the case law
所有可以参照判例法
or the Massachusetts Claims Torts Act.
或者马萨诸塞州侵权索赔法的案件
But even if you're right,
即使你说得对
counsel,
律师
you have assumption of the risk problems.
你已经对风险问题承担了责任
Certainly, your client knew
你的当事人当然知道
that heading was part of the game.
用头顶球是这项运动的一部分
But he didn't know it was dangerous.
但他不知道那样是危险的
The defendant didn't even know.
被告方甚至也不知道
How do you know what the defendant knew?
你怎么知道被告方知道些什么呢?
Well, I'm assuming had they known the risks,
呃,我在假设如果他们知道有危险
they would've mandated helmets.
他们会要求戴头盔的
Well, if they weren't aware of the risk,
那么,如果他们不知道有危险
then how can they be negligent
那他们又怎么要因疏于防范
for failing to safeguard against it?
而负有过失责任呢?
Did you hear my question, counsel?
你听到我的问题了吗,律师?
I heard it.
我听到了
The essence of our negligence claim
我们提出的过失索赔的实质
is that the city failed
是这个城镇
to properly ascertain the degree of danger.
没有正确地查明危险的程度
Along with every municipality in the country,
以及全国的每个市镇吧
then for that matter, the world.
而就这件事来说,全世界都是
That may be true,
或许就是如此
but lawsuits, especially ones
但是诉讼
based on theories of negligence,
尤其是基于过失理由的诉讼
are primarily about allocating burden.
根本上是划分责任
Who's better able to bear the burden of fixing the problem?
谁能更好地承担解决问题的重任?
That's the questions courts ask.
这就是法庭要问的问题
Well, here, I ask you,
呃,在此,我要问您
who's in a better position to detect
谁更有资格去查明
whether soccer's an inherently unsafe sport,
足球是否是一项本来就不安全性的运动
a municipality
是一个城镇当局呢
or an eight year-old boy?
还是一个八岁大的男孩?
Fine. Then under your logic,
那好,就按你的逻辑
if it were suddenly determined
如果突然查明
that running causes cancer,
跑步会致癌
you could sue city field-and-track programs
你可以起诉城市田径项目
because the city is in a better position
因为市政♥府♥更有资格
to make the discovery.
去做出这个发现
No, that's not the same. Why not?
- 不,那不一样
- 为什么不呢?
Because the idea that running causes cancer,
因为跑步会致癌
that's wildly unforeseeable.
是无法预料到的
The notion that kids heading soccer balls
而孩子们用头顶球
can cause brain damage is not,
会造成大脑损伤的想法则不是
especially since we all know
尤其是因为我们都知道
that young brains are not fully matured,
年轻人的大脑尚未发育成熟
especially since doctors have been saying it,
也尤其是因为医生们已经有这种看法了
especially since there are studies documenting it.
更尤其是因为有研究证明了这一点
And since it's a question of fact,
既然这是个有关事实的问题
I would also-- All right, I've heard enough.
- 我也会。。。
- 好了,我听够了
With all due respect, Your Honor,
恕我冒昧,法官大人
I'm not quite finished.
我还没说完呢
I said...
我说了。。。
I've heard enough, counsel.
我已经听够了,律师
Defendant's motion to dismiss
被告方提出的撤案动议
is denied.
被驳回
The trial date will be set the first week in March.
开庭日期定在三月的第一周
Adjourned.
休庭
He really said that, right? We won the motion?
他真的这么说了吗,对吗?我们赢得了动议?
How many times are you gonna ask me?
你要问我多少次呀?
Well, I just keep thinking it's a mistake
我只是一直认为这弄错了
or some practical joke.
或者是一些恶作剧
I actually beat John Wicker
我真的在即决判决听证会上
in a summary-judgment hearing.
打败了John Wicker
Thank you, Lindsay.
谢谢你,Lindsay
剧集 | 律师本色(1997) | 导航列表