So ugly, like you.
不过他的大靴子真不错
But such nice big boots.
所以说他还活着
So he's alive.
他有和什么人或者其他生物在一起吗
Was anyone with him? Or any thing?
我带你们去你们就知道了
You find when I take you.
只是要给我报酬
But only with payment.
请把管子给我
Tubular, please.
快拿来
Now.
人找到了就给报酬
Payment on delivery.
把刀留在这里
And leave the knife here.
博士 你不是真要把音速起子给他吧
Hey, Doc, you're not going to give him the sonic, are you?
他腰带上栓了那么多长六条腿的死老鼠
He's got a belt full of massive dead rats with six legs.
格雷姆说的对
Graham's right.
就我们所知 他带走了埃里克
For all we know, he took Erik
现在你要我们跟着那个怪物去摸黑
and now you want us to follow that nutter into the dark?
不 我要你们跟着这位怪物去摸黑
No, I want you to follow this nutter into the dark.
我们三个对他一个
There's three of us and only one of him.
不算老鼠的话
Not counting the rats.
安静点比较好哦 朋友们
Important to stay quiet, friends.
灯给你们了 我很有诚意的
Here, light, in good faith.
跟绶兽去找失踪的父亲吧
Follow Ribbons to missing Daddy.
-你一直都看不见吗 -差不多
- Have you always been blind? - Basically.
如果距离够近 我能看到光
I can see light if it's super close.
-一定很不容易 -我才不要你可怜我
- Must be hard. -I don't need YOU to feel sorry for me.
你为什么不喜欢我
Why don't you like me?
你觉得我爸爸会丢下我
You thought my dad would leave me.
好吧 我很抱歉 我错了
OK, I'm sorry. I was wrong.
图上说这屋子什么地方最脆弱
Which bit of the house is weakest on the map?
就当她的爸爸死了
保证她的安全 找找还有谁能帮她
温室
The conservatory.
我是说 门廊
I mean, I mean the porch.
那根本不是图纸 对吧
That's not a map, is it?
我好像听到她写了什么
It sounded like she was writing something.
绝对是图纸
It's totally a map.
你瞒了我什么 我想和他们一起去
What are you hiding from me? I want to go with them.
博士让我们留在这
The Doctor told us to stay here.
我要找我爸爸
I want my dad!
放开我
Let go of me!
把钥匙给我
Hey, give me that key.
你不要抓着我拖来拖去
You can't just grab me and drag me around!
我要报♥警♥
I could call the police.
怎么 告诉他们有怪兽吗
What? And tell them about the monster?
还是告诉他们镜子是传送门 这有什么用
Or the portal in the mirror? How's that going to help?
你不该瞒着我她在墙上写了什么
It's not cool you lying to me about what she wrote on the wall.
它又靠近了
That was closer.
我们别吵了 再去查看一下防守如何
How about we stop arguing and re-check our defences?
绶兽 你到底带我们去哪
Where exactly are you taking us, Ribbons?
放轻松 好好欣赏
Relax. Enjoy Ribbons.
可不是嘛
Oh, we are.
那说说让你如此骄傲的这些灯
So tell us about these lanterns you're so proud of.
我的发明
My design.
是这里唯一的光源
The only light here.
现在在哪儿了
Where is here?
真可惜 信息总是这么贵
Information is sadly so expensive.
可你没有那么多交易信用
You don't have such credit.
我猜你住在这里吧
But you live here, presumably?
我们找到你的地方旁边正好是门
I mean, given there's a portal right where we found you
而你却选择不用
and you've chosen not to use it?
你问了聪明的问题
Oh, you ask the clever questions.
我敢说你的脑子肯定很好吃
I bet your brain tastes so delicious.
-那是什么 -肉蛾
- What's that? - Flesh moth.
都怪你
Your fault.
在这儿别动
Keep still.
那真是一只邪恶的蛾子
That is one vicious moth.
不会撕破你的衣服
Won't hurt clothes, but
但是会把肉从你骨头上剥下来
they strip the meat off your bones.
还好 任何东西都能被食物吸引
Luckily anything can be distracted with a little bit of food.
继续往前吧朋友们
Onwards, friends.
授兽会开路的 你们跟上
Ribbons will clear and follow.
你是在逗我吧
Oh, you've got to be kidding me.
你干嘛这么做
Why would you do that?
汉娜
Hanne!
汉娜 你别害怕
Hanne, you don't need to be scared,
外面根本没有怪物
there's no creature out there.
我真的没方向了 这里就像迷宫一样
I've totally lost my bearings. It's like some kind of maze, this.
你就是在这里看到埃里克的吗
Is this is where you saw Erik?
不 不 不是的
Oh, no, no, no, no.
授兽展示你们最弱的谈判立场
Ribbons presents your weakest negotiating position.
你在说些什么
What are you talking about?
很遗憾 你没有脐带了
Sadly, you have no umbilical.
没有埃里克
No Erik...
就不给音速起子
No sonic.
两把刀 他当然有两把刀
Two knives. Of course he's got two knives.
我们只能重新谈判了
All we have here is such renegotiation.
你没办法回家了
You have no way home.
我可以给你指路
I can show you,
但是这么令人愉悦的指路要用更多东西交换
but such delicious showing costs more.
老天 你比上次还要难闻
My God, how can you smell worse than last time?
肉蛾跟过来了
Flesh moth is following.
我们必须摆脱它 否则更多肉蛾会来
We must get rid of it or more will come.
最后一只耗子
Final rat.
它不吃
Not biting.
我们就不能把灯丢掉吗
Can't we ditch the lantern?
不行 黑暗更糟糕
No. Dark is worse.
这是哪里 授兽
What is this place, Ribbons?
负区
Antizone.
不妙
Oh, no.
这是好事还是坏事
Is this a good thing, or a bad thing?
负区就是在任何时空结构被威胁之处
An antizone is a thing the universe makes wherever the fabric of
宇宙自己产生的东西
space-time is threatened.
就像一个缓冲区 把危险困住
Like a protective buffer zone to keep threats at bay.
我们却完全身处其中
And we're in the middle of it.
你是怎么到这里的 授兽
How did you even get here, Ribbons?
我一直在此
Always been here.
发生了什么
What's happening?
肉蛾在召集蛾群 信♥号♥♥熄灭了我的灯
Flesh moths summoning its swarm. Signal kills my lantern.
越来越多的肉蛾会跟过来
Too many will come now!
你们该跑了
You should run.
是我的管子了
My tubular now!
想都别想 亲爱的
No, you don't, sunshine!
-怪老头身手不错吧 两把刀 -闭嘴
- How's that for an old codger, eh, two knives? - Silence!
它们来了
They're here!
小娅 格雷姆
Yaz, Graham...
一动也不要动
Do not move a muscle.
他希望我们跑
He wanted us to run.
所以我们不能跑 保持完全静止
So stay completely still.
不 授兽 别
No, Ribbons, don't!
攻击这些陌生人 不是我
Attack the anomalies, not me!
很好 很安静 现在跑
Nice and quiet. Now run!
继续往前 那里有灯光
Keep going, there's a light ahead.
门在那里
There's the portal.
那是什么
What was that?
不知道 但是我认为目前安全了
I don't know, but I think we're safe for now.
他们是不是动了什么东西
Hey, have they moved things around in here?
一切都不一样了
Everything looks different.
我觉得这不是我们来时经过的门
I don't think that was the same portal we came in through.
但如果不是同一扇门
But if that wasn't the same portal,
我们怎么又回到这个卧室了
how we are back in this bedroom?
看起来我们在镜子的另一侧
Looks to me like we've ended up the other side of the mirror.
汉娜
Hanne!
我们没打扰你们吧
剧集 | 神秘博士 | 导航列表