Plaguing people with fits, sickness and visions.
如果这都是因为撒旦 关女巫什么事
If that's all Satan, where do the witches come into it?
女巫跟撒旦是一边的
They're in league with him.
杀掉女巫 击退撒旦
Kill the witches, defeat Satan.
正如詹姆斯国王在他的新圣经中所写的
As King James has written, in his new Bible,
"不可让行巫术的女人活着"
"Thou shalt not suffer a witch to live."
在旧约全书
In the Old Testament.
在后续中有了转变 "爱你的邻居"
There's a twist in the sequel - "Love thy neighbour."
这就是我们为什么来
Which is why we've come.
不用杀人 即可帮你解决问题
To help you fix your problems without killing anyone.
这正是詹姆斯国王所希望的
That's what King James would want.
这是什么意思
What is the meaning of this?
夫人 我前来解救你
Madam, I have come to your rescue.
詹姆斯国王 我的陛下
King James! Your Majesty.
你们可以在我面前行礼了
You may prostrate yourselves before me!
天选的统治者和撒旦最大的敌人
God's chosen ruler and Satan's greatest foe.
来此战胜此处横行的
Come to vanquish the scourge of witchcraft
巫术灾害
across the land.
原谅我戴面具
Forgive the mask.
到处都是我的敌人 必须易装前行
I have enemies everywhere, and have to travel incognito.
另外 我也挺喜欢这戏剧效果的
Also, I rather like the drama.
好奇怪的一群人
What a peculiar ragbag of folks.
还有这些衣服
And those garments.
你们是演员吗
Are you actors?
我们是您的猎巫者 陛下
We're your witchfinders, sire -
正如我们和撒维治夫人解释过的那样
as we explained to Mistress Savage.
"猎巫者助理"
"Witchfinder's Assistant."
那你一定是猎巫将军了
So YOU must be the Witchfinder General?
-什么 -她说她才是
- What?! - She said she was.
一个女人不可能是将军的
A woman could never be the general!
怪我愚钝
Silly me.
把你们弄糊涂了
Must've got all confused.
对吧 老大
Mustn't I, boss?
是我 陛下
Yes that's me, sire.
西北分区 从埃塞克斯被提拔
North-West Division. Promoted from Essex.
这些都是你的小弟吧
And these are your underlings?
我们的队伍没什么阶级之分
It's a very flat team structure.
我们各有所长
We all have our areas of expertise.
即使那个小女孩也有吗
Even the wee lassie?
即使我也有
Even me.
非常方便卧底 用女人来抓女人
Very handy undercover. Set a woman to catch a woman.
挺狡猾的计策
A cunning ruse,
用你与生俱来的多管闲事和八卦才能
using your innate aptitude for nosiness and gossip.
那你擅长什么呢
And what is YOUR field of expertise,
我的努比亚王子
my Nubian prince?
-折磨 -我吗
- Torture? - Me?
大多是文书工作 陛下
Paperwork mostly, Your Majesty.
文书 棒极了
Paper! Fascinating!
我们应该谈谈
We should talk.
但首先 夫人 你与撒旦的斗争
But first, Madam, word has reached me of your battle against Satan,
对抗巫术的行动已经传入我耳中
your crusade against witchcraft.
但我今日所见让我相信你需要帮助
But what I saw today convinced me you need assistance.
-我们刚才就在说这个 -住嘴 小女孩
- That's what we've just been saying. - Hold your tongue, lassie.
自己打探去 让你的王来做决策
Stick to snooping and leave the strategy to your King.
没有时间给弱者
This is no time for the weak.
撒旦狩猎无辜之人 即使在睡梦中
Satan preys on the innocent, even while they sleep.
我们必须共同净化你的土地
Together, we must purify your land.
从你今天审判的女巫的孙女开始
Starting with the grandchild of the witch you tried today.
这是不是个好主意
A fine plan, is it not?
绝妙的主意 陛下
A genius plan, Your Majesty.
我们将一起从撒旦魔爪下拯救我子民的灵魂
Together we shall save the souls of my people from Satan.
即使这意味着把他们都杀光
Even if it means killing them all.
我将依然与你同在
I will still be with you.
在水中 在火中
In the water, in the fire...
在土中 在风中
In the earth, in the air...
维拉
Willa...!
快离开
Get away from here!
你没事吧
Are you all right?
那是什么
What was that?!
我不知道
I don't know.
但我想帮你
But I want to help.
你帮不了我 没人可以
You can't. Nobody can.
等等 维拉
Wait! Willa!
贝卡没开玩笑 这世道对女人来说真不容易
Becka wasn't kidding - these ARE hard times for women!
就算我们没被淹死 也会被鄙视到死
If we're not being drowned, we're being patronised to death!
贝卡的卧室 快进来
Becka's bedroom. In here, quick.
我们要帮助他们对吧 博士
We are going to help them, though, right, Doc?
否则这地方明早就不存在了
I mean, otherwise this place won't exist by the morning.
现在那两人目标一致
Not now those two have hit it off.
我不知道谁更疯一点
I don't know who's more barking.
《恶魔研究》
英王詹姆斯一世所著的猎巫手册
一堆手帕 真多
A dozen hankies. That's a lot.
也许她每天都哭着入睡
Maybe she cries herself to sleep.
也许 别担心 格雷姆
Maybe. Don't worry, Graham.
我们呆在这里找出线索
We're staying here and sorting it.
即使我只是个女人
Even if I am just a woman.
为詹姆斯国王说句公道话 你的确在打探
Well, to be fair to King James, you are snooping.
我是在调查
I'm investigating!
差点错过这里
Hey, missed a bit.
这个贝卡真是偏执狂
This Becka is seriously paranoid, man.
你们在这儿
Here you are!
我一直在这里偷偷摸摸找你们
I've been creeping round this place looking for you.
我在维拉祖母的坟前找到了她
I found that girl Willa at her granny's grave,
在进行什么仪式 而接下来我看到的
doing some kind of ritual, and the next thing I know,
就是一根巨大的泥触手袭击了她
this big kind of mud tendril thing attacked her.
-泥触手 -从地里钻出来的
- Mud tendril? - Coming up out of the ground.
我不得不把它打碎 我浑身都是泥
I had to smash it to pieces. Got it all over me.
只有一根泥触手吗 多大
Just the one mud tendril? How big?
还有你说仪式 你是指咒语吗
And when you say ritual, do you mean like a spell?
-像是她召唤了它 -她吓坏了
- Like, she conjured it up? - She was scared of it.
不管那是什么 它绝不友善
Whatever it was, it wasn't friendly.
看上去就像兰开夏郡的普通泥土
Just seems to be like good, old-fashioned Lancashire mud.
我的计划是
Here's the plan.
你和我去调查泥土的事儿 找维拉
You and me need to check out that mud and talk to Willa.
你们留在这儿拖着贝卡和詹姆斯国王
You two, stick with Becka and King James. Keep them here.
不能让他们伤害任何人
Make sure they don't kill anyone else.
-詹姆斯国王 -这是个很长的故事
- King James?! - It's a long story,
我在路上跟你解释
I'll explain on the way.
记着 别让他们猎巫了
Remember, no more witch hunts.
这是阿方索 我的私人警卫
This is Alfonso, my personal guardian.
他用生命保护我的猎巫装备
He guards my witchfinding tools with his life.
时间来不及了 我们得立即去村里
Time is against us, if we are to get to the village
找出隐藏的女巫
and hunt down the witches from their hiding.
不不 我们没事
No, no, we're fine!
殿下 我猜您一定有最棒的装备吧
I bet you have all the best kit, Your Majesty.
我有很多绝佳的工具
I have a great many artefacts.
拷问器具 护身符
Torture implements, charms,
还有针对身体各个部位的不同选择
and a wide selection of body parts.
这个
Here.
这是我第一任苏格兰猎巫将军的物品
It belonged to my first Witchfinder General, Scottie,
他在贝里克郡救过我 然后背叛了我
who saved my life in Berwick - then later betrayed me,
所以我杀了他
so I had him shot.
我相信你能更好地效忠我
I'm sure YOU will serve me better.
你可以戴这顶帽子了
You may wear the hat.
-您可以相信我 殿下 -我不信任何人
- You can trust me, sire. - I can trust no-one.
这就是我为什么需要这些
That is why I need all these.
让邪恶的灵魂退散
To ward off evil spirits.
我会盯着你的
I'll be keeping an eye on YOU!
-这是什么 -小心点 这是我的锥子
- What's this? - Careful! That's my pricker.
这是我调查的必备物品
Essential for inspections.
真的女巫被刺后是不会流血的
剧集 | 神秘博士 | 导航列表