剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
Really? So I just happen to run into you at the dry cleaner, the greengrocer, the post office?
是吗? 那我们只是 在洗衣店 菜市场 邮局偶遇?
We shared a life together.
我们共同生活过
It's only natural we'd frequent the same places.
去相同的地方很正常
Oh, please. I saw you at my nail salon.
噢 拜托 我在美甲中心都看到你了
There's nothing in the bible that says a man can't enjoy a nice pedicure.
圣经上可没说男人不能修甲
Orson, hear me when I say this. It's over.
Orson 听好了 都结束了
You have done unconscionable things for which I can never forgive you,
你昧着良心干的事 我永远无法原谅
and no amount of flitting about in my peripheral vision is going to change that.
在我面前晃来晃去 也改变不了事实
But there must be something I can do.
但一定有什么我能做的
You know I've repented. We--we can get past this.
你知道我肠子都悔青了 我们可以度过难关的
I know no such thing. Now be quiet. I'm done talking to you.
我看不见得 现在闭嘴 我和你没什么好说的了
Bree, so nice to seeou again.
Bree 很高兴又见面了
Peace be with you.
安宁与你同在
And also with you.
还有你
do not give this man peace.
别赐予这个人安宁
You shouldn't keep your doors unlocked, kathy.
你应该锁好门 Kathy
Why do you think they call 'em "crimes of opportunity"?
不然你以为"机会性犯罪" 这名字怎么来的?
What do you want?
你想怎么样?
Dylan used to have a big old scar right here, and now it's gone.
Dylan以前在这儿有个很明显的疤 现在不见了
I'm just curious how you would explain that.
我很想知道你要怎么解释
Never too early to start drinking, is it?
才几点你就醉了?
She fell off her bike. 11 stitches. I remember.
她从自行车上摔下来了 缝了11针 我记得很清楚
I took her to a plastic surgeon in chicago 'cause I didn't want her to feel self-cscious.
在芝加哥时我带她去做整形手术 我不想让她因此感到自卑
Well, that's pretty convenient.
喔 说得挺轻巧
What are you suggesting, wayne?
你到底想说什么 Wayne?
Something's not right.
有些事情不对劲
I felt it from the moment that I laid eyes on her.
从我一开始看到她就有这个感觉
I just don't see myself in her at all.
她一点都不像我
I told you. She's not yours.
我跟你说过了 她不是你亲生女儿
Yeah, but I don't see you in her either.
没错 但她也不像你
So...
所以...
let's just settle this once and forll.
咱们要把这事彻底搞明白
Take a D.N.A.Test.
去做亲子鉴定
All I need is one strand of hair.
我只要你一缕头发
Knock, knock. Is this a bad time?
敲门 敲门 我们来得不是时候?
No, not at all.
不会 正是时候
great, because we are here to throw ourselves on your mercy.
太好了 因为我俩是来求你帮忙的
We are having a commitment ceremony in five days, and our caterer just canceled.
我们五天后就要举♥行♥结婚典礼了 可酒席承办商却撂挑子了
We know it's short notice.
我知道这很仓促
Totally understand if you say no.
如果你拒绝的话 我们完全能理解
Nonsense. I'd love to do it.
没有的事 我很乐意
Why don't you have aeat, and we'll talk details?
何不进来坐坐 咱们讨论下细节?
I'm sorr iF... you're busy, can come back later.
对不起 如果... 你忙的话 我们可以过会儿再来
No, no. No, that's okay. You stay.
不 不 没关系 你们坐
I'll come back later.
我过会儿再来
Lynette, I'm sorry.
Lynette 我很抱歉
When I'm told about a suspected case of child abuse, I am bound by law to report it.
当我得知有疑似虐待儿童的情况 发生时 我有义务上报
Okay, so what happens now?
好的 接下来怎么办呢?
I'm just trying to help C.P.S.Finish their investigation.
我在协助CPS完成她们的调查工作
They'll intervieyour kids, their teachers, possibly some of your neighbors.
她们会找你的孩子们还有他们的老师谈话 也许还包括你的某些邻居
My neighbors? God! I could strangle that girl.
我的邻居? 上帝! 我真想掐死那丫头
Honey, you might wanna stop saying things like that.
亲爱的 这种话你以后就别说了
Look, for the next few days, let tom handle the kids.
听着 接下来几天 让Tom带孩子
Any other problems between you and kayla could jeopardize custody of all your children.
如果你和Kayla之间再出问题 可能会危及你对其它几个孩子的监护权
Wait. They could take my children?
等下 她们可能把我的孩子夺走?
No one's taking anyone.
没人要把谁带走
You have got to be kidding me!
你一定在跟我开玩笑!
This is all a big misunderstanding.
这其中一定有很大的误会
I'm sure that we can work this out.
我确定我们能解决好
So what do I need to do to keep my kids?
那我怎么做才能保住孩子们?
well, there are a lot of things you can do.
你可以做的事情很多
First, no physical discipline...
首先 不要体罚...
Bob liked the idea of the onion and white asparagus tart.
Bob喜欢那个洋葱芦笋馅饼的创意
Wonderful! With a little goat cheese.
太好了! 加一点羊奶酪
Oh, and lee asked for stuffed mushrooms.
还有 Lee想要酿蘑菇
those with roasted green beans as our side dishes.
来点烘烤的四季豆佐餐
nice tight grouping.
枪法不错啊
You are not rusty at all.
你一点都没生疏
Thank you. Felt good.
谢谢 感觉还不错
Although I always, uh, like a trip to the range,
尽管我一直很喜欢来射击场
is there any particular reason we came here for party planning?
但有什么特殊原因让我们来这儿 商量派对的事吗?
Well, with adam gone, I've just been feeling a little...
噢 Adam走之后 我就感觉有点...
uneasy lately.
心神不宁
It's funny how having a man in the house can make you feel safer,
有个男人在家会让你有安全感 这种感觉有点滑稽
no matter how retiring or easily spooked he might be.
不管他本人有多内向 或者多容易受惊吓
That's true.
说的没错
I just need to feel that if an intruder broke in, I could take care of it...
我只是想如果有坏人闯进来的话 我能行之有效地...
effectively.
保护自己
You really want to be effective?
你真想做到行之有效?
Try hollow points.
试试空心弹
These rounds you've got punch straight though, but a hollow point blooms on impact,
你的那些子弹会直接穿透 但是空心弹击中后会炸开
cuts the body to shreds from the inside.
从里面把身体切烂
Sounds exactly like what I need.
听起来正是我想要的
Now... let's talk desserts.
现在... 来讨论下甜点吧
I just got a call from my mom. My grandpa died.
我老妈刚给我打电♥话♥说我外公去世了
Oh, I'm so sorry.
噢 真遗憾
I know how much you loved him.
我知道你跟他感情很深
Well, actually, I've been thinking about it.
事实上 我在想这个问题呢
I know we settled on "conner," but I'd, uh, I'd like to name our son after my grandfather.
我知道我们决定了叫儿子 "Conner" 但我想给他起外公的名字
Well, yeah, um, I mean, "conner" is just a name we picked out of thin air.
喔 好啊 "Conner" 只是个 凭空起的名字
This would mean something.
取你外公的名字会更有意义
So you're okay with this?
所以你没意见吗?
Think it's a beautiful way to honor your grandfather.
这是对你外公表示敬意的 一个很棒的方式
I mean, "james" wouldn't be my first choice, but it's a good, solid name.
虽然 "James" 不是我最喜欢的 但还算是一个不错的名字
No, grandpa james is my dad's dad. This is my mom's--maynard.
不是 James是我爷爷的名字 我外公的名字是...Maynard
Oh, right. Maynard.
哦 没错 Maynard
Oh, that's awful... that he died.
噢 太糟糕了...我指他的离去
Why didn't we think of this before?
我们之前为什么没想到?
It's such a beautiful southern name.
这么美的一个南方名字
Oh, and rare, really rare.
噢 还很罕见 非常罕见
And you're right. It's a great way to honor my grandfather.
你说的没错 这是对我外公 表示敬意的一个很棒的方式
Yeah. I said that, didn't I?
是啊 我就是这么说的
Oh, shoot. We can't do it.
噢 天哪 我们不能那么做
Isn't your grandpa james significantly older than grandpa maynard?
你爷爷James不是比 你外公Maynard年纪大吗?
Shouldn't we honor him first?
我们应该先向他表示敬意吧?
But grandpa james isn't dead.
但是我爷爷James还活着
You sure? It's worth a phone call.
你确定吗? 应该打电♥话♥确认一下
Actually, I've got a cousin who's named after him already, so we're covered.
事实上 我有个表哥也叫James 所以没问题了
thank you, susan. This really means a lot.
谢谢你 Susan 这对我来说真的很重要
I'm gonna go call my mom.
我去给老妈打电♥话♥
Forgive me.
原谅我吧
Don't look at me like that. His grandfather just died.
别那么看我 他外公刚去世了
Lunch is almost ready.
午饭快做好了
I'm making your favorite.
我做了你最爱吃的
I take it you're still mad at me.
你还在生我的气吧
Well, yeah. I just don't get why you broke into my room.
没错 我就是不明白 你为什么闯进我房♥间
Well, I couldn't risk doing it in my room.
我不能冒险在自己房♥间里做
Ever since carlos went blind, he's developed a strong sense of smell.
自从Carlos瞎了之后 他的嗅觉就变得异常灵敏
I don't know if you happened to catch a whiff of roy, but that is one telltale odor.
我不知道你注意到Roy的体味没有 但那味道非常明显
Well, that's another thing, you know?
那是另外一回事 知道吗?
What do you see in that guy?
你看中那家伙什么了?
Uh, you know, he's a handyman.
他是个修理工
He knows how to... get in there...
他懂得如何...进去...
and make stuff work.
化腐朽为神奇
But he's a zero, and carlos is so fantastic.
但他是个白♥痴♥ Carlos比他强多了
Don't you love him?
你不爱他吗?
Of course I do.
我当然爱他了
Carlos solis is the love of my life.
Carlos Solis是我一生的挚爱
But, you know, sometimes you get bored,
但是 你知道 有的时候会很无聊
and a big, greasy, disgusting handyman really hits e spot.
于是一个肥胖 油腻 恶心的修理工 来得正是时候
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表