剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表
And edie's on a ventilator.
听着 你没必要和Victor呆在一起
Look,you don't have to stay with victor.
你自己有房♥子的
You have a house.
听着 新婚之夜和你私奔已经很疯狂了
Okay,you know,running away with you on my wedding night was crazy enough.
一个人私奔了那就是彻底疯了!
But runninaway to be alone is insane!
Gaby 拜托了 她需要我
Gaby,please,she needs me.
你就不能等等么?
Can't you just wait?
不能!
No!
我宁愿和Victor一起解决我们的问题
I would rather try and work it out with victor.
Gaby 你还不来睡觉啊?
gaby,are you coming to bed?
一个月之后
one month later
结婚一个月快乐
Happy 1-month anniversary.
我没想过要这么做
I didn't know we were doing this.
我只是觉得我们过去一个月很开心
应该庆祝一下
Well,we've just been so happy thlast four weeks,I thought we should celebrate.
你也很开心 对吧?
you are happy,right?
当然了
Yeah.
从没那么开心过
I've never been happier.
噢 你个甜言蜜语的家伙
Aw,that's sweet.
我不相信
I don't believe you.
- Susan
- 我观察过你几次 你看起来
- Susan
- I watch you sometimes,and you seem very.
心不在焉 就像缺点什么
disconnected,like something's missing.
什么都不缺
Nothing is missing.
就是说我们一起的生活和你想象中一样?
So our life together is exactly how you pictured it?
你想要的都实现了?
You've gotten everything you wanted?
对 差不多了
Yeah,pretty much.
"差不多了" 意思是
你还有想要没得到的东西
"Pretty much" means there is something that you want that you don't have.
你不说 我怎么给你呢?
How can I give it to you if you don't tell me what it is?
Susan 我发誓 我很幸福
幸福得如同美梦 合不拢嘴
Susan,I swear,I am ecstatically,beyond my wildest dreams,lip-smackingly happy.
明白了吗?
You got it?
这场婚姻注定要坏事
This marriage is doomed.
嘿 搬家车过来了
hey,a moving van just pulled up.
Andrew 我绑带子有点困难
Oh,andrew,I'm having problems with my strap.
能帮一把吗?
Could you help me?
听着 三周前我就说过
不会陪你玩小把戏了
Look,I told you three weeks ago I was no longer participating in your little hoax,
包括帮你绑带子
and that includes strapping you in.
看在老天的份上
Oh,for heaven's sakes.
Orson 请问能帮我一把吗?
Orson,could you come help me,please?
我会记住的 下次买♥♥皮裤别问我要钱
I'll remember this the next time you want money for leather pants.
总是会穿帮的 不是吗?
People are gonna find out,all right?
到时还不糗死
And then we're gonna all look like idiots.
小心点就不会
Well,not if we're careful.
现在不是50年代 好吗?
This isn't the '50s,okay?
少女妈妈是常有的事
Teenage girls get pregnant all the time.
我说 我的前实验搭档
显然有做祖母的潜力
I mean,my ex-lab partner's practically a grandmother.
听着 这个家庭的声誉有毁灭的危险
Look,this family's reputation is already hanging by a thread.
我说 先是大家觉得你继父是杀妻凶手
I mean,first people thought that your stepfather was a wife killer,
然后是你妹妹和历史老师乱来
then your sister takes up with her history teacher,
现在又得带个私生子在街上乱逛
and now we're supposed to parade a little bastard up and down the street.
或许还会坐门廊上弹五弦琴呢
We might as well sit on the porch and play banjos.
Bree 知道吗? 隔壁有人搬进来了
Bree,you know,there's a moving van next door.
妈妈 你醒了没?
mom,are you awake?
来了 亲爱的
Okay,honey.
等一小会儿
Just give me a minute.
等一会儿
Give me a minute.
假发不见了
My wig is gone.
- 在哪儿?
- 在床头柜上
- Where is it?
- It's on the nightstand.
不 不 我找过了 床头柜上没有
只有几根碎头发
No! No,I'm looking at the nightstand,and all I see are a few stray hairs
还有你认为能给我鼓劲的体育录像带
and this sports blooper dv you thought would cheer me up.
Peyton Manning(橄榄球明星)很有意思
Peyton manning is funny.
妈妈!
mom!
我来了
Hey,I'm coming!
别傻躺着
Hey,don't just sit there like a lump!
快 帮我找找
Come on! Help me look!
上帝啊 亲爱的 这种时候我就想
Oh,goD.Honey,this is one of those moments when it occurs to me that wouldn't it be easier
告诉大家你得了癌症岂不是更好?
if we just told everyone that you have cancer?
找到了
I found it.
听着 我是说 我也不想吓着孩子
Look,I mean,I get not wanting to scare the kids,
但对朋友隐瞒...
buto keep all of our friends in the dark.
听着 我受得了化疗
look,I can deal with the chemo.
我受得了别人说我现在的发型最好看
I can deal with people telling me my hair has never looked better.
但我受不了别人的同情
所以就照我说的做
But what I cannot deal with is the pity,so we are doing it my way.
戴歪了
You were crooked.
亲爱的 怎么了?
hey,sweetie,what's up?
街对面有人搬进来了
There's a moving van across the street.
想马上列清单吗?
so you want it listed right away?
别担心价钱卖♥♥不高
And don't worry about getting top dollar.
就定搬迁的价位
I want this place priced to move.
这是怎么回事?
What's going on here?
我正和房♥产经纪人谈事呢
I'm meeting with our realtor.
Gaby 还记得Gil吧?
Gaby,you remember gil.
我记得告诉过你 我还不想卖♥♥♥房♥♥
I remember telling you I wasn't ready to sell the house yet.
Gil 能给我们点时间吗?
Gil,could you give us a minute,please?
好
Yeah.
Gaby 我们说好的 结了婚就卖♥♥♥房♥♥子
Gaby,we agreed that after we got married,you would sell the house.
我还有很多东西呢
I still have a lot of stuff here.
我的房♥子有1万个平方呢
Well,my house is over 10,000 square feet.
我肯定里面有柜子
I'm pretty sure there are closets.
我只是不想这么快出手 好吗?
I'm just not in a rush to unload this house,okay?
这曾经是我家
我在这里过得很幸福
This was my home.I was very happy here.
但现在我们有新家了
But we've got a new home now.
难道你不幸福吗?
Aren't you happy there?
是啊 那房♥子挺不错
Yeah,it's a great house.
好啊
Well,good.
那把这房♥子卖♥♥了
Then sell this place.
你在等什么?
What are you waiting for?
没等什么
I'm not waiting for anything.
看 搬家车
Look,a moving van.
新邻居 了解到什么没?
New neighbors.What do we know?
西餐椅 是个特征
Well,uh,dining chairs.There's a clue.
是啊 说明他们坐着吃饭
Yes.It proves they eat sitting down.
不 我是说 他们注重细节
No,I mean they're stickley.
说明他们有品味
It means they have taste.
还有钱
And money.
他们研究了好几周
They've been remodeling for weeks.
Edie在就好了
I wish edie were here.
她不在 就没人代我们送点心
Without her,there's no one to give us the dish.
又一个自私的自杀事件
(圣经里说自杀是一种罪过)
Yet another illustration of the fundamental selfishness of suicide.
是他们吗?
Do you think this is them?
上帝啊 Katherine
oh,my god.Katherine.
katherine
katherine!
Susan
susan!
真不敢相信已经过了12年
I cannot believe it has been 12 years.
你一点也没变
You haven't changed a bit.
显然 你变了 眼睛都花了
Well,you clearly have.Your eyesight's going.
你阿姨怎么样了?
How's your aunt?
Katherine曾和Sims夫人住这儿
Katherine used to live here with mrs.Sims.
恐怕不是很好
not very well,I'm afraid.
所以我们一定要搬回来
That's really the reason why we moved back.
我不想可怜的Lily阿姨
在养老院度过最后的时光
I didn't want poor aunt lily to spend her final days in a nursing home.
你真好
That is so kind of you.
是啊
yeah,it is.
还有 运气不错
我丈夫在这里找了份工作
oh,and as luck would have it,my husband found a job here.
Adam 能招招手打个招呼吗?
Adam,could you wave or something?
剧集 | 绝望的主妇 | 导航列表