剧集 | 妙警贼探(2009) | 导航列表
Gotta sell it, right?
不过得利用下它们了 对吧
See you on the other side. See you.
到那边见 再见
You go, girl. What?
上吧 妹子 你说什么
I've always wanted to say that.
我一直想这么说一次
No. No, no, no.
不要 不不不
Excuse me.
不好意思
Could you help me?
能帮帮我吗
I--my earring fell down the drain.
我 我的耳环掉进下水道了
It was my grandmother's.
那是我祖母的
It's--it's all that I have left of hers.
是她留给我的唯一的东西
Yeah, but--forget it.
不过 算了
No, you know what? It's fine.
算了吧 没事
Go, go. I-I'm sure that I can lift this.
你们去吧 我可以自己来
Listen.
听着
Step aside, baby girl.
让开点 小姑娘
I got this. Really?
我来吧 真的吗
In the crate. Clamp it shut.
放进箱子 合上盖子
Bungee cord. And we lower her down slowly.
绑上绳子 然后慢慢放下来
You guys done in there yet?
你们干完了吗
Whoa. Someone's headed our way.
有人过来了
Right uniforms, wrong faces.
制♥服♥对了 可脸不对
I'll occupy him. How?
我去拖住他 怎么拖
I'll ask him a question that he'll be compelled to answer.
问他问题然后逼他回应
I'm in need of a sanctuary.
我需要一个避难所
Look, try the Hare Krishna's over in Boerum Hill.
你去波恩兰姆山上的哈瑞·奎师那庙吧
They'll give you lunch. Now, excuse me.
他们会给你午餐的 抱歉
I need to check on a window repair.
我要去看一下窗户的修整工作
Oh, how rude of me.
我太失礼了
Blaine Rockford.
我是布莱恩·罗克福德
On the level.
公平
On the square.
公正
That handshake.
这握手方式
You're of the 33rd order.
你是共济会的第33号♥人物
Who will help the widow's son?
谁愿帮助一个寡妇的儿子
Oh, come with me, Brother.
跟我来 兄弟
You are safe.
你安全了
So, Mr. Rockford, you are welcome
罗克福德先生 你想在这里
to wait here as long as you need.
呆多久都可以
Oh, no, thanks. I'm quite recovered.
不必了 谢谢 我好多了
Dehydration led to an acute bout of paranoia.
刚刚是脱水令我突然有些草木皆兵了
Is it possible for me to procure some more of this holy swill?
能给我再来点这个圣水吗
Well, it's not--
可这不是
The widow's son is parched.
寡妇的儿子很口渴
Got it.
拿到了
Ohh. Here you go.
给你
I guess I picked the right guys for the job.
我真是求对人了
The least I can do is buy you guys some coffee.
至少让我请你们喝杯咖啡吧
Nah, we gotta get back. Oh, really?
不 我们要回去工作了 真的吗
Hey, did you get that smile from your grandma too?
你美丽的笑容也是从祖母那儿得到的吗
Everybody says so.
大家都是这么说的
I bet.
我想也是
Here we go.
到手
Hey, let's get going.
我们快走
All right.
好了
Okay. Go.
好了 走
You got it?
小心点
Dare I say we pulled it off?
我们算是成功了吗
As long as you walk under a ladder
只要你能一边经过梯子下面
and step on a crack at the same time.
一边踩着路面裂缝还没事
I think maybe we pulled it off.
我想我们成功了
What's goin' on?
发生什么事了
It's gone. What is?
不见了 什么不见了
The window. It's gone.
那扇窗户不见了
Who'd steal a window from a church?
谁会来教堂偷一扇窗户
I got a pretty good idea.
我倒是想到一个人
When you were on a break, you didn't see anybody?
你休息的时候见到过什么人吗
No. Peter?
没有 彼得
I work with him.
我是他的同事
He works for me. Thanks, guys.
他是我的下属 谢谢你们
What's goin' on?
怎么了
Somebody stole that window.
有人偷了那个窗户
That's weird. Very.
好奇怪 非常奇怪
The church called the FBI about a stolen window?
教堂叫联调局来就为了一扇失窃的窗户
No, they did not.
不是他们叫我来的
I was in the area.
我正好在附近
You pulled my tracking.
你查了我的追踪记录
Puts you here on a regular basis.
记录上说你常来这儿
You caught me.
你捉到我了
What's that?
那是什么
Well, if a croissant and a donut
当牛角酥和甜甜圈
give each other a very special hug...
以一种奇妙的方式搭配在一起
You come here for food?
你到这就是来买♥♥吃的
Oh, it's more like a controlled substance.
简直能上瘾
Yeah, the shop's right around the corner.
店就在那个拐角
Here, take it.
给你吧
I'll go stand in line for another.
我再去排队买♥♥一份
No, hold on.
不 等一下
Yeah, Jones.
喂 琼斯
That is interesting. I'm on my way.
有意思 我马上来
What's interesting? Something jones found.
什么事有意思 琼斯的新发现
Well, I'll come with you. I like interesting.
我跟你一起去 我喜欢有意思的事
Nah, go buy yourself another croissant-donut thingy.
不 你自己去买♥♥牛角酥甜甜圈什么的吧
The same corner we followed him to?
就在我们追踪到他去过的那个转角
Yeah. When I got there, someone had stolen
是 我到那儿的时候 有人报案说
a stained glass window from a church.
教堂的彩绘玻璃窗被偷了
Stained glass window.
彩绘玻璃窗
I got nothin'. What did Caffrey say?
没头绪 卡夫瑞怎么说
He blamed it on the pastry,
他说他是去那买♥♥点心
which I add to my Venn diagram of loose ends
让我心里又多了个未解之谜
along with the Welsh gold.
和威尔士金币之谜一样
Well, this place is another kind of gold mine.
这地方可是另一个金矿
It looks like Dekker was a middleman
看来德克尔似乎是
for a major arms deal.
大宗军♥火♥交易的中间人
Poppies equal pistols. Ranunculus equal revolvers.
罂粟代表手♥枪♥ 花毛茛代表左轮手♥枪♥
Freesias equal .45s.
小苍兰代表点45口径手♥枪♥
And he left something else behind.
他还留下了一些东西
Unmarked bills.
没有标记的纸钞
And Krugerrands and antique silver.
还有克鲁格金币和古董银币
Hard to track, like Welsh coins.
难以追踪 就和威尔士金币一样
Leave everything here and clear out.
把东西都留在这 清理一下我们出去
Dekker ran away without his emergency stash.
德克尔连应急的钱也没带
Good chance he'll come back for it.
他很有可能会回来拿
I'll gear up for some quality time in the van.
我们就在车里守株待兔
If he does, we'll get him.
如果他回来 我们会抓住他
Call me at 7:30 with an update.
七点半打给我汇报最新情况
What if there's nothing to report?
如果没什么情况可汇报呢
Call me anyway.
无论如何要打给我
7:30 sharp.
七点半整
Saved you half.
给你留了一份
Coming!
来了
Hey, Peter.
彼得
Do you want to come in?
想进来吗
I want answers.
告诉我答案
You looking for something?
你在找什么吗
Yeah. About $2 million in gold coins.
是啊 大概价值两百万的金币
You won't find 'em here.
你在这儿可找不到
You're not that sloppy.
你还没那么马虎
You really think I took them.
你真觉得是我偷的吗
There was a moment when you were alone
你曾经独自一人在那个消防站的楼上
upstairs in that firehouse.
呆过一段时间
剧集 | 妙警贼探(2009) | 导航列表