剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
不能把所有新来者排拒在外
We cannot hope to keep out the new people entirely
否则他们自成一群
or they'd form their own society that would exclude us.
反把我们剔除在外
or they'd form their own society that would exclude us.
反把我们剔除在外
- You know this. - Yes.
您也知道的
- You know this. - Yes.
我知道
- You know this. - Yes.
我知道
And if it looks as if her children
万一让她子女攀龙附凤……
And if it looks as if her children
万一让她子女攀龙附凤……
might make decent marriages, then I...
他们靠自己就能觅得好对象
They'll make decent marriages without our help.
他们外表出众,又散发富贵气息
They're good-looking and they smell of money.
他们外表出众,又散发富贵气息
The sweetest scent I know.
那可是最棒的香味
The sweetest scent I know.
要我是你,便立刻拉拢他们
If I were you, I'd bring them in now, and gain the credit.
日后还能邀功
If I were you, I'd bring them in now, and gain the credit.
但舞会就是今晚了
But it's tonight.
马上通知她你会到场
Send a note to her this minute.
马上通知她你会到场
And another to Agnes van Rhijn.
再传信给爱格凡瑞恩
And another to Agnes van Rhijn.
再传信给爱格凡瑞恩
Then write to anyone else you can think of.
以及所有你能想到的人
Then write to anyone else you can think of.
你是说我在自己的圈子里 居然会玩输她?
You mean you don't think that I can beat Mrs. Russell at my own game?
亲爱的神秘玫瑰
My dear Mystic Rose
亲爱的神秘玫瑰
I fear, if you try
我是怕你跟她斗
I fear, if you try
会有损你的尊严
it might be at the cost of your own dignity.
讲白一点就是
Which translated means
你想去她的舞会
you want to go to her ball.
这怎么可能?
This can't be right.
这怎么可能?
What's that?
怎么了?
What's that?
想必她是疯了
She's taken leave of her senses.
谁疯了?
- Who? - Lina Astor.
丽娜阿斯特,你听
- Who? - Lina Astor.
丽娜阿斯特,你听
Listen. "If you consider yourselves to be my friends
若你还是我朋友的话
Listen. "If you consider yourselves to be my friends
请出席罗素夫人今晚的舞会
you will attend Mrs. Russell's ball this evening."
-真的吗?-谁准你这么高兴
- Really? - Don't you dare sound cheerful.
-我对她家很好奇啊 -真是的
I am curious about that house.
-我对她家很好奇啊 -真是的
Really? You are glad to be ordered to march into hell
有人命令你下地狱和魔鬼跳舞 你还那么高兴?
Really? You are glad to be ordered to march into hell
有人命令你下地狱和魔鬼跳舞 你还那么高兴?
and to dance with the devil?
我有时在想 你会不会说话太夸张
I wonder sometimes if you don't slightly overstate your arguments.
我有时在想 你会不会说话太夸张
We cannot be forced to dance.
没人能逼我们跳舞
We cannot be forced to dance.
我们是要得罪阿斯特夫人
So, are we to quarrel with Mrs. Astor...
-还是罗素夫人?-这……
- or Mrs. Russell? - Well...
我不想跟阿斯特夫人闹翻
I do not wish to quarrel with Mrs. Astor
这次先依着她
so we will obey her now...
以后找机会再跟罗素夫人吵
but reserve the right to quarrel with Mrs. Russell later.
我在构思如何写信给你
I've been trying to compose a letter.
我在构思如何写信给你
Well, now you won't have to.
这下不必写了
Well, now you won't have to.
所以我们今天不结婚罗?
I assume we're not getting married today?
所以我们今天不结婚罗?
- Marian... - Just tell me.
-玛丽安…… -你老实说
- Marian... - Just tell me.
你一直都在演戏吗?
Was it all pretend?
你一直都在演戏吗?
No.
不是的
No.
不是的
Of course not. I love you very much.
当然不是,我对你是真心的
Of course not. I love you very much.
但抗拒不了纽约的魅力
But as New York smiled on you
而且发现有人能比我给你更多
you came to see that there were others
而且发现有人能比我给你更多
who could offer you so much more than I could.
而且发现有人能比我给你更多
- The truth is... - I'll tell you what the truth is.
-其实我…… -我来说就好
- The truth is... - I'll tell you what the truth is.
你越是急着要私奔
The more you pushed for our elopement
就越发现自己不想这么做
the more you felt your desire for it slipping away.
就越发现自己不想这么做
I suppose I thought that if I could only make it happen
我以为只要跟你定下来
I suppose I thought that if I could only make it happen
就不会眷恋这一切
then things would come right.
但想到我俩一旦结婚
But I began to suspect that if we did marry
会没资源在社交圈奋战
we would have no armory for the battle that lay ahead.
会没资源在社交圈奋战
We'd have no money, you mean.
你是说我们没钱吧
We'd have no money, you mean.
你是说我们没钱吧
We know New York now, you and I.
你我都见识过纽约
We know New York now, you and I.
在这里可以过着上好的生活
There's a life to be lived here, and a good life
在这里可以过着上好的生活
but two penniless strangers from out of town
两个没钱的异乡人 是没办法过那种生活
but two penniless strangers from out of town
两个没钱的异乡人 是没办法过那种生活
could not have hoped to live it.
两个没钱的异乡人 是没办法过那种生活
But Miss Bingham can make sure of that life for you.
宾翰小姐就能让你过好日子
But Miss Bingham can make sure of that life for you.
宾翰小姐就能让你过好日子
Well, why not?
当然是了
Well, why not?
当然是了
She won't suit the old crowd
就算老贵族不接纳她 也能在新贵圈站稳地位
She won't suit the old crowd
就算老贵族不接纳她 也能在新贵圈站稳地位
but she'll do well enough with the new
她的钱也多到你俩花不完
and her fortune is more than ample for both of you.
我也感到惭愧
I don't admire myself for it.
你都这么说了,那就分手吧
On that note, I'll say goodbye.
我们能至少当朋友吗?
Can we at least part as friends?
我没办法
Not quite.
但也不至反♥目♥成仇
But not as enemies, either.
但也不至反♥目♥成仇
I don't like bitterness.
我不想怀恨在心
I don't like bitterness.
你真是个了不起的人
You're a marvelous person, Marian.
我说真的
Do you know that?
我就把这句当成最后的安慰
I shall take it as my consolation prize.
我们走吧……
Come away...
你的行李在车里 不必回钱柏林夫人家
Your bag is in the carriage
你的行李在车里 不必回钱柏林夫人家
there's no need to go back to Mrs. Chamberlain's.
你的行李在车里 不必回钱柏林夫人家
Go home and I'll return to Brooklyn.
你直接回家 我自己回布鲁克林
Go home and I'll return to Brooklyn.
那两封信
The letters!
那两封信
I must stop Larry from delivering the letters!
不能让赖瑞拿信给姑妈
I must stop Larry from delivering the letters!
谢谢你
Thank you.
应该的
Of course.
海夫堤说您找我
Hefty said you wanted me.
是想告诉你我认输
Only to witness my defeat.
是想告诉你我认输
You have won.
你赢了
You have won.
你赢了
Adelheid said you were looking for me.
雅德海说您找我
Adelheid said you were looking for me.
雅德海说您找我
Only to tell you that Carrie Astor is coming tonight, after all.
是想告诉你凯莉阿斯特今晚会来
Only to tell you that Carrie Astor is coming tonight, after all.
是想告诉你凯莉阿斯特今晚会来
So you will perform the dance as it was rehearsed.
你们可以照计划表演了
So you will perform the dance as it was rehearsed.
你们可以照计划表演了
Send messages now to your friends that I will be there tonight
传讯给你朋友说我今晚会出席
Send messages now to your friends that I will be there tonight
传讯给你朋友说我今晚会出席
starting with the parents of the other dancers.
先从那些表演方舞的父母开始
starting with the parents of the other dancers.
先从那些表演方舞的父母开始
You won't regret it.
您不会后悔的
You won't regret it.
您不会后悔的
I regret it already.
我已经后悔了
I regret it already.
谢谢母亲
Oh, Mother.
我还能怎么办呢
But what am I to do?
你父亲不在家我已经够孤单
I'm alone since your father's never here.
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表