剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
邱区先生,你也来吧
大家都有干净的手套吗?
You all have clean gloves?
大家都有干净的手套吗?
We do, sir.
回先生,有
We do, sir.
回先生,有
- Only put them on when you are about to enter
进饭厅前再戴上
- Only put them on when you are about to enter
进饭厅前再戴上
the dining room, and remove them as soon as you come out.
一出饭厅立刻脱掉
the dining room, and remove them as soon as you come out.
一出饭厅立刻脱掉
That's it. Dismissed.
就这样,解散
That's it. Dismissed.
都准备好了吗,大厨?
Is everything ready, monsieur?
好了,真奇怪
Ready, if strange.
好了,真奇怪
Why is chilled vichyssoise English?
马铃薯冷汤怎会是英式菜肴?
Why is chilled vichyssoise English?
马铃薯冷汤怎会是英式菜肴?
Trust me. It is.
相信我,错不了的
Trust me. It is.
伊顿杂糕恰如其名 活像被小学生弄坏的蛋糕
Trust me. It is.
伊顿杂糕恰如其名 活像被小学生弄坏的蛋糕
- The Eton mess looks as it sounds.
伊顿杂糕恰如其名 活像被小学生弄坏的蛋糕
A mess made by schoolboys.
那就对了,我去检查饭厅
- Good. I'll check the dining room.
实在令人无法忍♥受
This is intolerable.
实在令人无法忍♥受
- This is worse than intolerable.
岂止无法忍♥受,简直荒唐
- This is worse than intolerable.
岂止无法忍♥受,简直荒唐
It's ridiculous.
你去哪儿?
- Where are you going? - I'll be back in a moment.
我去去就回
- Where are you going? - I'll be back in a moment.
-你已经数过两次了 -我想没问题的
You've counted it twice.
-你已经数过两次了 -我想没问题的
- I'm sure it's all under control.
-你已经数过两次了 -我想没问题的
That's easy for you to say.
你说得简单
That's easy for you to say.
你说得简单
What about gloves?
手套怎么办 是当男仆还是当管家时戴?
What about gloves?
手套怎么办 是当男仆还是当管家时戴?
Are you a footman or a butler when it comes to gloves?
-你别烦他了 -没关系
- Don't worry him. - No, it's fine.
班尼斯特先生说上菜时戴
Mr. Bannister says I'm to wear the gloves
班尼斯特先生说上菜时戴
when I serve the food, but not when I pour the wine.
倒酒时则要脱掉
when I serve the food, but not when I pour the wine.
倒酒时则要脱掉
- That sounds a bit complicated.
听起来很复杂
- That sounds a bit complicated.
听起来很复杂
- He can manage. Can't you, Jack?
他行的
- He can manage. Can't you, Jack?
对吧,杰克?
- He can manage. Can't you, Jack?
我可以
Yes, I can.
应该是吧
I think I can.
倒酒时手别发抖
- Don't let your hands shake when you pour.
倒酒时手别发抖
Why would it shake?
怎么会发抖?到时该不会抖吧?
Why would it shake?
怎么会发抖?到时该不会抖吧?
It won't shake, will it?
快去禀报夫人能开饭了
- Well, you'd better go in and tell them luncheon's ready.
布鲁克小姐,这边请
- Miss Brook, if you'd like to come this way.
布鲁克小姐,这边请
Tell Mr. Church, I am...
跟邱区先生说我来就好
Tell Mr. Church, I am...
跟邱区先生说我来就好
你要注意站姿……
- Bannister? - All right?
-班尼斯特?-懂吗?
- Bannister? - All right?
-班尼斯特?-懂吗?
你怎么会在这儿?
What are you doing here?
罗素夫人没说小姐会来
- Mrs. Russell never mentioned you were coming.
想必凡瑞恩夫人不知情吧?
- I assume Mrs. Van Rhijn is in the dark.
想必凡瑞恩夫人不知情吧?
- Mm-hmm.
别担心,我会为你保密
- Don't worry. Your secret's safe with me.
别担心,我会为你保密
麦卡里斯特先生,欢迎大驾光临
- Mr. McAllister, you are most welcome.
麦卡里斯特先生,欢迎大驾光临
An English butler.
管家是英国人
An English butler.
第一印象还不错
That's a good start.
第一印象还不错
I'm only sorry I'm underdressed.
-可惜我穿得不够隆重 -您的意思是?
I'm only sorry I'm underdressed.
-可惜我穿得不够隆重 -您的意思是?
Sir?
应该穿宫廷礼服 戴假发配红高跟鞋
- Feel I should be in court livery
应该穿宫廷礼服 戴假发配红高跟鞋
with a periwig and red heels.
当然要一起来了,布鲁克小姐
- And of course, you must join us...
麦卡里斯特先生到
Mr. Ward McAllister.
贵府真气派,罗素夫人
- What surroundings, Mrs. Russell.
贵府真气派,罗素夫人
We could be at Tsarskoye Selo.
彷佛置身沙皇村
We could be at Tsarskoye Selo.
凯瑟琳大帝定会喜欢这里
- Ah. - Yes.
凯瑟琳大帝定会喜欢这里
Catherine the Great would feel quite at home here.
凯瑟琳大帝定会喜欢这里
In so many ways.
的确可媲美
In so many ways.
的确可媲美
- Mr. Russell. - Mr. McAllister.
-罗素先生 -麦卡里斯特先生
- Mr. Russell. - Mr. McAllister.
-罗素先生 -麦卡里斯特先生
How flattering you all are.
谢谢各位赞美
How flattering you all are.
夫人欣赏那位女皇吗?
You admire the empress?
夫人欣赏那位女皇吗?
- Do you? - Of course.
-阁下呢?-当然欣赏
- Do you? - Of course.
-阁下呢?-当然欣赏
She reminds me of Mrs. Astor.
她让我想起阿斯特夫人
She reminds me of Mrs. Astor.
她让我想起阿斯特夫人
想必你仍过着 多采多姿的纽约生活
- I suppose your life in New York
想必你仍过着 多采多姿的纽约生活
continues as splendidly as ever?
不比这栋房♥子精彩
- Not at splendid as this house.
我今晚又要去歌♥剧院
But I'm off to the opera again tonight,
我今晚又要去歌♥剧院
and I have a ball on Saturday with the Dreesmanns
周六到长岛参加德雷斯曼家舞会
and I have a ball on Saturday with the Dreesmanns
周六到长岛参加德雷斯曼家舞会
- on Long Island. - Heavens.
天哪,我怎么比得上呢?
- on Long Island. - Heavens.
天哪,我怎么比得上呢?
How can I compete with that?
同时呢……
- Meanwhile, I want to see more of you.
我希望能多见到你
- Meanwhile, I want to see more of you.
好压抑我看似有的优势
To press my advantage, if I have it.
目前看来你确实表现不俗
You've not done badly so far.
目前看来你确实表现不俗
- Shall we go in? - Lovely idea.
我们进去吧?
- Shall we go in? - Lovely idea.
太好了
- Shall we go in? - Lovely idea.
谢谢您
Thank you so much.
布鲁克小姐,瑞克斯先生 这边请
Miss Brook, Mr. Raikes, Right this way.
布鲁克小姐,瑞克斯先生 这边请
真是太精致了
那个我喜欢
这时节还找得到风信子和丁香花
Hyacinths and lilac.
这时节还找得到风信子和丁香花
At this time of year?
接下来你能让 瞎子看见,瘸子行走了
Next you will make the blind see
接下来你能让 瞎子看见,瘸子行走了
- and the lame walk.
过来坐我旁边
Come and sit by me.
过来坐我旁边
这是什么啊?
- What? - What's this?
好美,正是我想要的
- Oh. - Wow.
好美,正是我想要的
I wanted one just like this.
真迷人
It's enchanting.
佩服佩服
My, my, my.
可不是嘛
你又更上一层楼了
You have outdone yourself.
你又更上一层楼了
Indeed, you have.
确实是
Indeed, you have.
确实是
It's not too much?
不会太过头吧?
It's not too much?
不会太过头吧?
My dear Mrs. Russell.
亲爱的罗素夫人
My dear Mrs. Russell.
亲爱的罗素夫人
Nothing is ever too much for me.
我的世界里没有过头这回事
Nothing is ever too much for me.
我的世界里没有过头这回事
你今天是管家,该戴手套吗?
- Should you be wearing gloves if you're the butler today?
班尼斯特先生说上菜时要戴
- Mr. Bannister told me to wear them
班尼斯特先生说上菜时要戴
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表