剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
可惜莫里斯经不起试炼
- This is not a game for weaklings.
弱者玩不起这游戏
- This is not a game for weaklings.
一点也没错
No, indeed.
事情进行到哪儿了?
- How are things progressing now?
已准备通过新法案
- We're ready to pass the new bill.
这一两周会公布 我再知会你
It will be announced next week or the week after.
这一两周会公布 我再知会你
We'll send word.
赔的能回本吗?
- Will you make back the money you lost?
股价已太高
- Will you make back the money you lost?
股价已太高
- The share price is too high for that,
你应该比我清楚
- The share price is too high for that,
你应该比我清楚
as you know better than I.
哭天喊地也没用,愿赌服输
But there's no point in crying
哭天喊地也没用,愿赌服输
when you play a game and lose.
我对你没有敌意,芬恩先生
- I bear you no ill will, Mr. Fane.
我们市政委去找你时,敌意很浓
- That's not what it sounded like
我们市政委去找你时,敌意很浓
when the Aldermen came to see you.
我当时在气头上
I was angry then.
现在气消了
I'm not angry now.
再见
Good day.
芬恩先生……
Mr. Fane.
下午有空来我办公室一趟
Would you have time to drop by my office this afternoon?
乖一点,马儿
Steady now, girl.
-慢慢来 -走吧
Okay. Slow down, now.
-慢慢来 -走吧
Come on.
怎么会没感觉到呢?
- But surely you must have felt something.
它肯定先拽了狗链才挣脱的
He must have tugged at his leash before he got loose.
就算是,我也没发现
- Well, if he did, I didn't notice.
就算是,我也没发现
- Doesn't he have a brass tag with the address on his collar?
它项圈上有块地址铜牌啊
- Doesn't he have a brass tag with the address on his collar?
它项圈上有块地址铜牌啊
Oh, yes.
对啊
Oh, yes.
真是谢天谢地
Oh, thank the Lord.
真是谢天谢地
Um, I have it here, ma'am.
项圈在我这里,夫人
Um, I have it here, ma'am.
项圈在我这里,夫人
- Oh. Well, I'm sure anyone who lives on the street
这附近的街坊肯定能认出它
- Oh. Well, I'm sure anyone who lives on the street
这附近的街坊肯定能认出它
will recognize him.
万一落入无♥耻♥之徒的手上呢?
- But what if he's found by an unscrupulous thief?
它也许值个五十美元
Someone might pay $50 for him.
它也许值个五十美元
- Only if they do not know the breed.
那是不懂它的品种
- Only if they do not know the breed.
可怜的小南瓜该怎么办啊
- But what would happen to my poor little Pumpkin,
身边尽是些陌生人
surrounded by strangers?
说不定其他人会善待它
- You never know... they might be very kind to him.
说不定其他人会善待它
Oh!
艾达,你这样慌张也于事无补
Oh!
艾达,你这样慌张也于事无补
- Really, Ada, there's no point in carrying on
艾达,你这样慌张也于事无补
- as if you lived in a tree.
我想很快就有人送它回家
- as if you lived in a tree.
我想很快就有人送它回家
- I've no doubt someone will bring him back any minute now.
-对吧,班尼斯特 -但愿如此,夫人
- I've no doubt someone will bring him back any minute now.
-对吧,班尼斯特 -但愿如此,夫人
- Don't you agree, Bannister? - I certainly hope so, ma'am.
-对吧,班尼斯特 -但愿如此,夫人
- Oh. Oh, I shall have to lie down.
我必须躺一会儿
- Oh. Oh, I shall have to lie down.
你连内战都挨过了
- You survive a civil war, yet you collapse
居然为一只宠物狗走失而崩溃
- You survive a civil war, yet you collapse
居然为一只宠物狗走失而崩溃
because a lap dog is missing?
拜托你振作一点
Pull yourself together, for heaven's sake.
别忘了你是军人的女儿
You're a soldier's daughter. Remember it.
南瓜
Pumpkin.
可怜的艾达小姐,她很爱那只狗
- Poor Miss Ada, she does so love that dog.
谢了,阿姆斯壮小姐 我已经够自责了
- Thank you, Miss Armstrong, I feel bad enough already.
要组搜寻队吗?
- Should we make up a search party?
从何找起?
But where would you start?
凡瑞恩夫人说这条街上 大家都认得它
- Mrs. Van Rhijn says that everyone on this street
凡瑞恩夫人说这条街上 大家都认得它
- knows the dog. - I agree.
-对,会有人送回来 -这么做才对
- knows the dog. - I agree.
-对,会有人送回来 -这么做才对
Someone will bring it back. At least they should.
人们该做的与实际做的往往不同
Someone will bring it back. At least they should.
人们该做的与实际做的往往不同
- What people should do and what they do do
人们该做的与实际做的往往不同
- aren't always the same. - Quite right.
一点也没错
- aren't always the same. - Quite right.
-我做错了什么吗?-你没做错什么
- Won't you tell me what I've done wrong?
-我做错了什么吗?-你没做错什么
You've done nothing wrong.
-那就跟我约会 -不要
- Well, then come out with me again.
-那就跟我约会 -不要
No.
你光天化日之下带葛莱蒂 去饭店会见年轻男子
- You are telling me that you took Miss Gladys
你光天化日之下带葛莱蒂 去饭店会见年轻男子
to a hotel to meet a young man in broad daylight?
不是你说的那样
- It wasn't like that. - What was it like, Miss Grant?
那是怎样,格兰小姐?
- It wasn't like that. - What was it like, Miss Grant?
你偷拆我的信才会知道此事
- You only know this because you've opened
你偷拆我的信才会知道此事
- a letter addressed to me. - You are a young girl.
你年纪小,我是你母亲
- a letter addressed to me. - You are a young girl.
你年纪小,我是你母亲
And I am your mother, and I have every right
有权知道你通信对象
And I am your mother, and I have every right
有权知道你通信对象
to know who's corresponding with you.
我不小了,已经成年 不论你认同与否
to know who's corresponding with you.
我不小了,已经成年 不论你认同与否
I'm not a girl.
我不小了,已经成年 不论你认同与否
I am a woman, whether it suits you or not.
-你都教她这样说话?-不是
- Is this the tone you encourage?
-你都教她这样说话?-不是
No.
但我想鲍德温先生没有恶意
But I don't think Mr. Baldwin intended any harm.
就是俩年轻人,很单纯的
They're young people. It was quite innocent.
-你是指哪方面?-葛莱蒂已经成年
- By which you mean? - Gladys is an adult.
-你是指哪方面?-葛莱蒂已经成年
She cannot be cooped up here forever.
不可能一辈子关在家里
She cannot be cooped up here forever.
你这样大胆说话 想必知道工作已不保?
She cannot be cooped up here forever.
你这样大胆说话 想必知道工作已不保?
- Presumably you speak in such a manner
你这样大胆说话 想必知道工作已不保?
because you know you have lost your position?
母亲
Because you know you have lost your position?
母亲
Mother.
知道了
- Yes. Mrs. Russell, I'll pack at once.
罗素夫人,我立刻打包走人
- Yes. Mrs. Russell, I'll pack at once.
罗素夫人,我立刻打包走人
Thank you, Miss Grant.
谢谢你,格兰小姐
Thank you, Miss Grant.
我会备好薪水 临走前记得来领
I'll have the money for you when you're ready to leave.
他愿意回补我赔掉的钱
- He will help me to recover the money I lost.
是我们赔掉的钱
The money we lost.
他说到做到,这我很确定
- He can do it. Of that, I'm sure.
所以我们不必卖♥♥♥房♥♥子?
- You mean we wouldn't have to sell the house?
应该无此必要了
No, I don't believe so.
他是因派崔克的死而内疚
- Is this remorse over the death of Patrick?
他是因派崔克的死而内疚
Does he think you'll put a gun in your mouth
还是怕你惨败也会自戕?
Does he think you'll put a gun in your mouth
还是怕你惨败也会自戕?
if you go under?
他为此感到遗憾
if you go under?
他为此感到遗憾
- He's sorry it happened, Aurora.
还专程来俱乐部告诉我
- He's sorry it happened, Aurora.
还专程来俱乐部告诉我
He came to the club to tell me so.
让你回本他岂不是要亏钱?
- But wouldn't he lose by letting you recover?
那些钱对他是九牛一毛
- It's a drop in the ocean to him.
那些钱对他是九牛一毛
So don't keep me in suspense.
别吊我胃口,他图的是什么?
So don't keep me in suspense.
别吊我胃口,他图的是什么?
What does he want from you?
-他肯定要你回报 -好啦我说
He must want something in return.
-他肯定要你回报 -好啦我说
All right.
他想请你带他妻子进入社交圈
He would like you to bring his wife into society.
他不忍♥心看到老婆受排挤
He's tired of her being excluded.
说排挤太过言重 有不少人跟她一样
- She's no more excluded than any one
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表