剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
反而会极力向他们推荐我
she'll do everything in her power to promote my cause.
花这笔钱就值得了
- So it will be money well spent.
还顺利吗?
- How was it?
大老远赶去只待了一会儿
- A long journey
大老远赶去只待了一会儿
for a short stay at a nasty hayseed hotel.
住在又破又土的饭店
for a short stay at a nasty hayseed hotel.
你似乎不怎么难过 发生什么事了吗?
- You don't seem very downcast. What's happened to you?
我不懂你的意思
- I don't know what you mean.
你之前萎靡了好一阵子
- You were down in the dumps for so long.
我考虑过你的建议,波丹大厨
- I've thought about your advice, Monsieur Baudin.
你要我设法改变现况
You said I should change things.
我现在就打算找点乐子
And now I intend to have some fun.
你平安回来真是太好了
- What a relief to have you safely back.
大老远只为听一场演讲
- And what a journey for a speech.
大老远只为听一场演讲
Mrs. Russell didn't spoil things?
罗素太太没破坏场面吧?
Mrs. Russell didn't spoil things?
她是全场最大功臣
- She's the heroine of the hour
她的捐款嘉惠了红十字会
and has transformed the movement with a donation.
巴顿小姐推动改革超乎我所预期
Miss Barton is much more of a reformer than I'd realized.
巴顿小姐推动改革超乎我所预期
I do admire your Miss Barton.
我很欣赏巴顿小姐
I do admire your Miss Barton.
有哪项新潮流她不赞成的?
- Is there a fashionable cause she does not support?
您也相信女性终究会有投票权吧
- Surely you believe women will vote eventually.
您也相信女性终究会有投票权吧
- Hmm, I believe in small and incremental change,
我赞成循序渐进的改变
- Hmm, I believe in small and incremental change,
而非大张旗鼓硬要改
not running around with a banner and a gun.
今晚一切准备就绪了吗?
- Is everything ready for tonight?
何必大惊小怪
- Why such a fuss?
不就是个年轻人来吃顿饭 有啥了不起的
A young man will be here to eat his dinner.
不就是个年轻人来吃顿饭 有啥了不起的
So what?
想必是主子们回心转意了
- It must mean they're coming round.
谁问你意见了?
- Who asked you?
葛莱蒂小姐说的 否则也不会邀他来
- Miss Gladys says
葛莱蒂小姐说的 否则也不会邀他来
they wouldn't have him in the house otherwise.
我也这么想
- It does seem that way to me.
大家对此事的意见还真不少
- There's no shortage of opinions about this,
大家对此事的意见还真不少
is there?
我只知道罗素夫人深谋远虑
All I know is, Mrs. Russell plays a long game.
简而言之 巴顿小姐深知民间疾苦
"In short, Miss Barton is a woman
简而言之 巴顿小姐深知民间疾苦
"who understands the world's ills
也懂得为民疗伤
"and the bond that will cure them,
如同圣经上的教诲
"reminding us of the words in the Bible...
如今常存的 有信,望,爱这三样
"'And now, abideth faith, hope, charity,
如今常存的 有信,望,爱这三样
"'these three,
其中最大的是爱
but the greatest of these is charity.'"
你对她刻画入微
You've captured her perfectly.
也道出其慈善精髓
- And the essence of her work.
你点出她让红十字会 不只是治疗战场上的伤兵
And you're right, she has made the Red Cross mean much more
你点出她让红十字会 不只是治疗战场上的伤兵
than offering aid to wounded men on the field of battle.
谢谢赞美
- Thank you.
她让慈善不只是施舍
She stops charity from feeling patronizing.
就像某人把旧鞋送人?
- Like people who give out old shoes?
别忘了,来纽约之前 我没遇过像你这种女生
You have to remember,
别忘了,来纽约之前 我没遇过像你这种女生
I never met a woman like you before I came to New York.
-你是指黑皮肤的?-不是啦
- You mean colored?
-你是指黑皮肤的?-不是啦
No.
你和克莱拉巴顿 都主宰自己的人生
More that you and Clara Barton are your own people.
我老家的女性都认命地结婚生子
The women I knew in Doylestown just accepted the role
我老家的女性都认命地结婚生子
of wife and mother, but you make your own path.
你们却走出自己的路
of wife and mother, but you make your own path.
我很期待你的文章能上报
I can't wait to see your article in print.
别让你爱格姑妈看见就是了
- We'll just have to keep it from your Aunt Agnes.
不能让她知道的事又多了一项
- We can add that to the list
不能让她知道的事又多了一项
of what Aunt Agnes doesn't need to know.
希望福顿先生满意我的文章
I just hope Mr. Fortune is happy with it.
你自己满意吗?
- Are you happy?
在这里的生活?
Living here?
因为你母亲说……
Only your mother said...
我说了,那是家务事
- I told you that's family business.
我知道失去家人是什么感觉
- But I know what it's like to have your family taken
我知道失去家人是什么感觉
from you.
再怎么争吵 总有一天你父亲会离世
Whatever your quarrel, one day your father will be gone,
到时你得背负着 没及时与他和解的重担
and you don't want the burden of regret
到时你得背负着 没及时与他和解的重担
that you never made it up when you could.
不会比我现在的负担重
- I don't think it would be heavier
不会比我现在的负担重
than what I'm carrying now.
佩姬
- Peggy.
时候不早了
- It's late, and...
我得在截稿前再检查过
I have to check this before it's due.
但是……
- But...
晚安了
- I'll say good night.
还要吃什么,鲍德温先生?
- Is there anything else we can offer you, Mr. Baldwin?
很饱了,这是今年最美味的一餐
- By gosh, no. That's the best dinner I've eaten all year.
过奖了,我会转告主厨
- How kind you are. I shall be sure to tell our chef.
贵府华美非凡,罗素夫人
- And your house is wonderful, Mrs. Russell.
精致典雅,像博物馆似的
You have such lovely things. It's like a museum.
这句赞美我收下了,谢谢
- Now, that I shall take as my own compliment.
这句赞美我收下了,谢谢
Thank you.
亚契的父母要在纽波特盖新屋
- Archie's parents are building a house in Newport, Mother.
纽波特我不熟 那天午宴听麦卡里斯特先生提过
- I don't really know Newport.
纽波特我不熟 那天午宴听麦卡里斯特先生提过
Mr. McAllister talked about it the other day at luncheon.
他和阿斯特夫人 算是当地的国王和女王
- I guess he and Mrs. Astor are kind of king and queen
他和阿斯特夫人 算是当地的国王和女王
of the place. - Mm.
-你父母有机会认识他们了 -他们已经认识了
- I suppose your parents will get to know them.
-你父母有机会认识他们了 -他们已经认识了
- They already do. - Mm, think of that.
真不错
- They already do. - Mm, think of that.
乔治,你们留在这儿喝波特酒
George, we should leave you to your port.
赖瑞,跟我们走
Larry, come with us.
我也想来点波特酒
- I wouldn't mind a glass of port.
你去客厅也有的喝
- Then you shall have one in the drawing room.
罗素先生的电报
- Cable for Mr. Russell.
是急电
It says "urgent."
给我吧
- I'll take it.
不用给我等门了
Tell them to lock up without me.
您大概想知道我的意图
- I guess you want to know my intentions, sir.
你很年轻,不宜有意图
- You're very young to have intentions.
-葛莱蒂也一样 -我24岁了
And so is Gladys.
-葛莱蒂也一样 -我24岁了
- I'm 24.
家父就在这年纪成婚
It's the same age my father was when he got married.
你打算娶我女儿?
- And you want to marry my daughter?
她是我遇过最好的女孩
- I think she's just about the best girl there is, sir.
聪明又善解人意,而且美丽
She's clever and sensitive and beautiful...
你又不是来追求我的
- You're not courting me, Mr. Baldwin.
不是的,先生
- No, sir.
据说你想成为投资银行家?
- You want to be an investment banker, I understand.
-我已经是了,只不过…… -位阶还不太高?
- I am an investment banker, but not...
-我已经是了,只不过…… -位阶还不太高?
- Not in a very exciting position?
-我一定会晋升的 -肯定是
- I know that will change. - I'm sure.
我可以拔擢你
And I can change it.
愿闻其详
- I'm sorry?
我有个提议
- Here's what I propose.
-听过塞利格曼兄弟吧?-人人都听过
You have heard of the Seligman brothers?
-听过塞利格曼兄弟吧?-人人都听过
- Who hasn't, sir? - They're expanding fast.
他们扩张很迅速
- Who hasn't, sir? - They're expanding fast.
打算投资开挖巴拿马运河
They have an interest in digging the new canal
打算投资开挖巴拿马运河
in Panama,
我认为他们将来会后悔
although they may regret it, in my opinion.
他们也投资铁路事业 包括我的
And they invest in many railroads, including my own.
他们事业版图很大
- They're big players, Mr. Russell.
我和亚伯拉罕塞利格曼谈过
- I have spoken to Abraham Seligman.
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表