剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
你真的要结婚了?
It's really happening, then?
对
Yes.
我要结婚了
It really is.
凯莉琳,有一封你的信
Ah, Caroline.
凯莉琳,有一封你的信
- There's a letter for you. - Hefty gave it to me.
海夫堤拿给我了
- There's a letter for you. - Hefty gave it to me.
谁寄来的?
Who is it from?
罗素夫人
Mrs. Russell.
想必是邀请你 去她那烦人的舞会
I suppose it was the invitation to her wretched ball.
不是
No.
她向我解释为何不邀请我
It was to explain why I would not be sent an invitation.
她向我解释为何不邀请我
What?
什么?
What?
她说我不能在舞会上表演
She says I can't come and I can't dance
因为她来访时你不见她
because you would not receive her when she called.
她来得不是时候
She came at an inconvenient moment.
她说你让别人进去
She says someone else was admitted.
是蓝道夫夫人
That was Mrs. Randolph.
她说想单独见我 我有什么办法
She wanted to see me alone. What was I to do?
若我请您去拜访罗素夫人 您会去吗?
Would you call on Mrs. Russell now, if I asked you?
人家在忙,没空招待我
I'm sure she's far too busy to waste her time on me.
-才不是这么回事吧?-你说什么?
But that's not true, is it?
-才不是这么回事吧?-你说什么?
I'm sorry?
你宁死也不愿去拜访她
You wouldn't call on her if your life depended on it!
我的舞练了好久
I worked on the dance for weeks!
您有没有想过?
Did you think of that?
您有没有想过?
You must have known she'd drop me
你故意给她吃闭门羹让我难堪
You must have known she'd drop me
你故意给她吃闭门羹让我难堪
when you wouldn't let her into the house.
-女儿…… -我上楼了
- My dear... - I'm going upstairs.
凯莉……
Carrie...
凯莉琳
Caroline!
看来你当真要离开了
I suppose this means you're really leaving?
看来你当真要离开了
I am, Miss Brook.
是的,布鲁克小姐
I am, Miss Brook.
是的,布鲁克小姐
I'm very sorry.
我真舍不得
I'm very sorry.
您对我一直很好
- You've been so kind. - Not at all.
别这么说
- You've been so kind. - Not at all.
走前门吧
Do use the front door.
走前门吧
There's no need for you to struggle down to the kitchen
没必要先下楼到厨房♥ 又爬楼梯出去
There's no need for you to struggle down to the kitchen
没必要先下楼到厨房♥ 又爬楼梯出去
and up the basement steps.
没必要先下楼到厨房♥ 又爬楼梯出去
Thank you.
谢谢您
Thank you.
玛丽安也有同样的行李袋
Miss Marian has a bag like that.
这就是她的行李袋
This is Miss Marian's.
这就是她的行李袋
She lent it to me for the move.
她借我搬家用的
She lent it to me for the move.
你……
You'd... never help Miss Marian do anything foolish, would you?
该不会在帮她做傻事吧?
You'd... never help Miss Marian do anything foolish, would you?
我会说服她别做傻事
I'd try to persuade her not to do it.
这点请您放心
You can count on me for that.
这是答非所问吧?
That's not quite the same thing, though, is it?
再见了
Goodbye, my dear.
再见,布鲁克小姐
Goodbye, Miss Brook.
奈柏格和凯普想增加借款额度
Kneynsberg and Cuyper want to extend their loan.
奈柏格和凯普想增加借款额度
By how much?
增加多少?
By how much?
增加多少?
They want another million, and a year longer to repay.
再一百万,偿还期延长一年 跟上次一样
They want another million, and a year longer to repay.
再一百万,偿还期延长一年 跟上次一样
Same terms.
他们的银行没问题吧?
There's nothing wrong with the bank, is there?
我看是没问题,但会再确认
Not that I'm aware of, but we'll look into it.
高高在上的朱利斯凯普 居然会来跟我借钱
It's flattering that the great Julius Cuyper
高高在上的朱利斯凯普 居然会来跟我借钱
should come with his begging bowl.
他真有那么了不起?
Is he so very great?
是他的夫人
His wife is.
据说阿斯特夫人也敬她三分
They say even Mrs. Astor treats her with care.
这种事我不大清楚
I don't know about such things.
跟罗素夫人住久了自然会知道
If you lived with Mrs. Russell, you would.
等凯莉琳小姐下楼再开饭吧
If that's dinner, I'm afraid Miss Caroline isn't here yet.
回夫人,她不下楼了
Oh, she's not coming down, madam.
小姐要求送餐到她房♥里
She's asked for a tray in her room.
这样啊
I see.
要我上楼服侍吗?
- Would you like me to go up there? - No.
不用了
- Would you like me to go up there? - No.
不用了
If she's asked for a tray, then a tray she must have.
她说要在房♥里用餐
If she's asked for a tray, then a tray she must have.
顺着她就是了
If she's asked for a tray, then a tray she must have.
她待会儿会陪我 去贝文夫人家赴约吗?
Is she coming with me to Mrs. Bevan's reception later, do you know?
侍女说她打算就寝了
According to her maid, she's gone to bed, madam.
那好吧
Well, then.
我自己去就是
I shall go alone.
您怎么了吗?
Is anything the matter?
你说呢?
You tell me.
什么意思呢?
What do you mean?
什么意思呢?
You seem so distracted nowadays.
你最近总是心神不宁
You seem so distracted nowadays.
是红十字会的事吗?
Is it Miss Barton's Red Cross?
你心里肯定有事
Well, something is on your mind.
难道我说错了?
Or are you going to tell me I'm wrong?
希望不是跟瑞克斯先生有关
I hope it has nothing to do with Mr. Raikes.
我知道爱格姑妈不喜欢他
I know Aunt Agnes doesn't like him...
万一做出惊人之举 她只会更讨厌他
She will like him even less if you're planning some sort of escapade.
万一做出惊人之举 她只会更讨厌他
She'll come to like him, when she decides to get to know him.
只要愿意去了解,她会喜欢他的
She'll come to like him, when she decides to get to know him.
硬逼只会适得其反
Not if you force her hand.
艾达姑妈,我不能透露太多
Dearest Aunt Ada, I don't want you to know the details
因为我不想连累你
because I don't want you to be blamed.
玛丽安
Marian...
若你真想嫁给他
if you want to marry this man
若你真想嫁给他
then come out with it.
那就勇敢说出来
then come out with it.
别怕起争执,意志要坚定
Sit through the argument, hold to your faith.
如果他是对的人
And if he's right for you
总有一天能结成连理
eventually it will come to pass.
我没办法等那么久
I haven't got time for "eventually."
爱格会很伤心的
You will break Agnes's heart.
你明知她不会
You know that's not true.
她是怕丢脸,而不是伤心
It's her pride we're dealing with here, not her heart.
都要怪瑞克斯先生
I can't help blaming Mr. Raikes.
都要怪瑞克斯先生
Don't.
别怪他
Don't.
我们本来也想等爱格姑妈答应
We both wanted to wait until we had Aunt Agnes's blessing.
但他等不及了
But he hasn't waited. Has he, dear?
是吗?
But he hasn't waited. Has he, dear?
奥斯卡说他明天要来吃晚饭
Oscar has invited himself for dinner tomorrow night.
太好了
That's nice.
女孩子看亨利詹姆斯的书 不会太难了吗?
Isn't Henry James a little dense for a young lady?
波丹大厨
Baudin, that was a good dinner.
晚餐很可口
Baudin, that was a good dinner.
怎么了?
What is it?
一切都还好吧?
Is everything all right?
回老爷,不太好
Not exactly, sir.
回老爷,不太好
I hope this doesn't mean you're handing in your notice.
你该不会是想辞职吧
I hope this doesn't mean you're handing in your notice.
不是,但说出来恐怕我就得走人
No. But it may result in my dismissal.
听起来很严重,关上门说
Well, that sounds very serious.
听起来很严重,关上门说
You'd better close the doors.
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表