剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
-什么?-对
- What? - It's true.
他出身堪萨斯州农家
He's just a farm boy from Kansas.
那怎会变成这样?
Then how did it all start?
他原本是跑船的
He was a merchant seaman.
到了法国后
He left the ship in France
在坎城一家餐厅当洗碗工
found a job washing dishes at a restaurant in Cannes.
也在那里学会厨艺
He trained there
也在那里学会厨艺
but when he got back to New York
回到纽约后发现
but when he got back to New York
回到纽约后发现
he discovered that nobody wanted a cook from Wichita.
没人想雇用威奇塔来的厨师
he discovered that nobody wanted a cook from Wichita.
但人人争着要法国厨师
They were all looking for a chef from Gay Paree.
于是他化身波丹大厨?
And so he became "Monsieur Baudin"?
我们找上他时已行之有年
He was quite settled into the role when we met him.
他真名叫什么?
- What's his real name? - Borden.
姓波登
- What's his real name? - Borden.
乔许波登
Josh Borden.
他怎么突然想坦白了?
And why are we being told now?
他太太找上他
His wife has tracked him down.
来要钱?
And she wants money.
比那更惨,她想复合
Worse. She wanted a reconciliation.
因得知他事业有成
She found out he was doing well.
应该很快会找上我们
No doubt we will be hearing from her soon.
我爱莫能助
Well, I'm sorry, George, but we cannot have a chef from Kansas.
我们不能雇用堪州来的厨师
Well, I'm sorry, George, but we cannot have a chef from Kansas.
会笑掉人家大牙
We'd be a laughingstock.
无损菜肴的味道吧
But if the food's the same...
你不知道纽约贵妇 都在等着看别人出糗
You don't know the women of New York.
你不知道纽约贵妇 都在等着看别人出糗
They're all looking for something about us to ridicule.
万一让她们知道了 我们就等着被生吞活剥
And when they hear that we were taken in
万一让她们知道了 我们就等着被生吞活剥
we'd be providing it on a plate. Literally.
-你很坚决?-没错
- If that's your decision... - It is.
叫他别碰舞会餐点
And I want him gone for the ball.
我明早去信商社 请他们推荐现有最佳人选
I'll send a message to the agency in the morning
我明早去信商社 请他们推荐现有最佳人选
for the best available chef on their books.
我会给波丹写推荐信,你放心
I'll give Baudin excellent references.
我会给波丹写推荐信,你放心
- You needn't look stricken. - It's unfair.
这不公平,他做事很认真
- You needn't look stricken. - It's unfair.
这不公平,他做事很认真
- He's a hard worker. - He's been living a lie, George
他隐瞒真实身份
- He's a hard worker. - He's been living a lie, George
会害我们受纽约的势利鬼取笑
and it's made us vulnerable to every snob in New York. We must do it.
他非走不可
and it's made us vulnerable to every snob in New York. We must do it.
你揭穿了自己的身份?
So you brought it on your own head?
总不能一直瞒下去
I couldn't let it go on forever.
总不能一直瞒下去
But we're only a few days away from Mrs. Russell's ball.
过几天夫人就要办舞会了
But we're only a few days away from Mrs. Russell's ball.
我太太认为这对她更有利
My wife thought that strengthened her hand. I had to stop her.
我不能让她得逞
My wife thought that strengthened her hand. I had to stop her.
你都揭露身份了 说话何必带法国腔?
If you're not Monsieur Baudin, why are you still talking like him?
我这样说话已经很久了
Because this is who I have been for years.
一时改不掉习惯
And now, it's hard to break the habit.
既然你是威奇塔人乔许波登
If your name is Josh Borden and you come from Wichita
好歹试一下恢复腔调
I think you've got to try.
也是
You're right.
你说的很对
You're absolutely right.
接下来怎么办?
So, what happens now?
我继续待到新厨师接手为止
I cook
我继续待到新厨师接手为止
'til the new chef arrives and then he takes over.
我继续待到新厨师接手为止
What will you do about your wife?
你太太那边怎么办?
What will you do about your wife?
我会说服她离婚
I shall try to persuade her to divorce me.
你尚未发达前怎么不早离婚?
Why didn't you do it years ago, when you had nothing?
是我太傻了
Because I'm a fool.
现在开除你不公平
I think it's unfair that you have to go.
现在开除你不公平
Especially with the ball.
你为舞会付出那么多
Especially with the ball.
请别妄自选边站
Please don't take sides over things you don't understand.
夫人有更难的事要克服 不能感情用事
Madame has a high mountain to climb.
夫人有更难的事要克服 不能感情用事
She cannot afford to be sentimental.
她硬是不退让 我什么方法都试过了
She won't budge. I've tried everything I can think of.
她硬是不退让 我什么方法都试过了
I promise.
-凯莉 -您好,罗素夫人
- Carrie. - Hello, Mrs. Russell.
我听说你来了
Church said you were here.
我听说你来了
If you'd rather I didn't call...
-若您不欢迎的话…… -别这么说
If you'd rather I didn't call...
-若您不欢迎的话…… -别这么说
Oh, my dear, I hope you understand why I cannot allow you
希望你能谅解我的决定
Oh, my dear, I hope you understand why I cannot allow you
希望你能谅解我的决定
to perform at the ball.
-那是因为…… -我母亲冒犯您,我知道
- It is only because... - My mother has offended you. I know.
其他时间你想来随时欢迎
But you are welcome in this house at any other time.
若她道歉,您会原谅她吗?
Would you forgive my mother if she apologized?
我想不太可能 但她若道歉我当然不计较
I don't think it very likely, but of course. I'd be delighted.
我想不太可能 但她若道歉我当然不计较
Your kindness is a beacon of light after the treatment you received.
您真是大人♥大♥量,不计前嫌
Your kindness is a beacon of light after the treatment you received.
谢谢你
Thank you, my dear.
谢谢你
And now, I must go. I have a fitting.
不陪你们了,我得去试穿
And now, I must go. I have a fitting.
夏隆大厨,欢迎加入
Monsieur Charron, welcome.
我来介绍日后一起共事的家仆
May I present our household, whom you will come to know.
随你便
Yes. If you wish.
我是女管家布鲁斯太太
Mr. Charron, I am Mrs. Bruce, the housekeeper here
这本注意事项
and I have a book of instructions
是前任波登大厨 为明晚舞会做的注记
which our last chef, Mr. Borden, left
是前任波登大厨 为明晚舞会做的注记
to help you with the ball tomorrow night.
他是被开除的,我♥干♥吗看?
Why would I bother with that, when he has been sacked?
他没被开除,是合意解职
Mr. Borden was not sacked. He left by mutual agreement.
舞会将至 他已做足了准备工作
And because the ball is almost upon us
舞会将至 他已做足了准备工作
he has done a great deal of preliminary work already.
他都写在这本笔记上
All of which he has recorded in this notebook.
您最好还是看一下
You had better read it, monsieur. The mistress has agreed to the menus
菜色是经夫人同意的
You had better read it, monsieur. The mistress has agreed to the menus
菜色是经夫人同意的
and she will not care for any last-minute deviations.
临时变动她会不高兴
and she will not care for any last-minute deviations.
舞会就是明天
If the ball is tomorrow
我上什么菜她也只能接受
I presume she must take what I give her.
我的房♥间在哪里?
Now where is my room?
我带您去
If you would come with me.
他跟夫人对着干,你想谁会赢?
If it's him versus Mrs. Russell
他跟夫人对着干,你想谁会赢?
- what are the odds? - I know where I'd put my money.
我已想好要赌谁赢了
- what are the odds? - I know where I'd put my money.
我立刻修改,夫人
I'll correct it right away, madam.
我听到你的声音
I thought I heard talking in here.
巴黎寄来的礼服昨天到了
The ball dress arrived from Paris yesterday.
巴黎寄来的礼服昨天到了
Miss Gossage has been making the final adjustments.
高萨吉小姐在帮我调整尺寸
Miss Gossage has been making the final adjustments.
我很期待看你穿
I can't wait to see it.
哪些人要来舞会?
How is the ball going?
我不稀罕的人都会出席
Acceptances from people I don't want
奥萝拉那票朋友我觉得尚可
and a lot of Aurora's friends, whom I want a little.
我求之不得的人都没回复
Silence from the people I want a lot.
-表演者的父母呢?-没人回应我
- And the parents of the dancers? - Not a squeak from any of them.
麦卡里斯特先生呢?
What about Mr. McAllister?
取决于他那朵神秘玫瑰
He won't decide 'til he hears which way his Mystic Rose will jump.
你不邀她女儿,她自然不会来
Well, surely she won't come, now you've uninvited her daughter.
反正也来不及了
It's too late, anyway. The ball is tomorrow.
舞会就是明天
It's too late, anyway. The ball is tomorrow.
舞会就是明天
We'll see.
等着瞧吧
We'll see.
我明天吃完早饭就出门
In the morning, I'll leave after breakfast
大概会跟奥萝拉吃午饭
and I may have luncheon with Aurora.
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表