剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
她大可这么做的
- She could have done that, you know.
她大可这么做的
These people.
这些人啊,关了门就爬窗
These people.
这些人啊,关了门就爬窗
You shut the door, they come in the window.
关了窗就钻烟囱 死都不放弃
You shut the window, they come down the chimney.
关了窗就钻烟囱 死都不放弃
- They never give up. - But isn't that a good thing?
这不是很好吗?
- They never give up. - But isn't that a good thing?
这不是很好吗?
- Why is she entertaining at all?
她怎么宴起客来了 不是该服丧吗?
- Why is she entertaining at all?
她怎么宴起客来了 不是该服丧吗?
Shouldn't she be in mourning?
火车又不是她开的,爱格
- She wasn't driving the train, Agnes.
火车又不是她开的,爱格
Hmm. So.
她已捕获麦卡里斯特先生 打算把他拖进兽窝?
Hmm. So.
她已捕获麦卡里斯特先生 打算把他拖进兽窝?
She's ensnared Mr. McAllister and dragged him to her lair?
她已捕获麦卡里斯特先生 打算把他拖进兽窝?
- I think he's just coming to luncheon.
不过是去吃顿午餐
- I think he's just coming to luncheon.
她想捉住女王蜂
- She hopes to trap the queen bee.
现已捕获雄蜂
Now she's caught the drone.
阿斯特夫人绝不可能去她家
But Lina Astor would never set foot in that house
就算她用金子铺路迎接
if they laid a trail of gold from the sidewalk,
我也不会去
and nor would I.
瑞克斯先生也会去吗?
Will Mr. Raikes be there?
瑞克斯先生也会去吗?
好像会
I think so.
他到底哪里不好?
I wish I could see what he's done wrong.
我说过了,他是投机份子
- I've told you. He's an adventurer.
想必他已穿梭在全市各大舞会
I suppose he's worming his way
想必他已穿梭在全市各大舞会
into every ballroom in the city?
他的确经常受邀
into every ballroom in the city?
他的确经常受邀
It's true people invite him,
因为他好相处且受欢迎
but that's because he's pleasant and popular.
大家都喜欢他
- Everyone likes him. - Everyone except me.
就我除外
- Everyone likes him. - Everyone except me.
别说我没提醒你 长此以往,他将不再需要你
Be warned, my dear.
别说我没提醒你 长此以往,他将不再需要你
He won't need you much longer if he keeps this up.
一旦找到更好的对象 他就会转移目标
Any minute now, he'll see his chance and move on
一旦找到更好的对象 他就会转移目标
to more glittering prizes.
爱格,这么说未免太难听
Agnes.
爱格,这么说未免太难听
What a horrid thing to say.
姑妈并不了解他
What a horrid thing to say.
姑妈并不了解他
- You don't know him, Aunt Agnes.
我了解这种人,错不了的
I know his type.
我了解这种人,错不了的
And I am never wrong.
这次您就错了
You're wrong this time.
玛丽安是无心的
- Marian didn't mean that. - Yes, she did.
她就是这意思
- Marian didn't mean that. - Yes, she did.
等着看吧
You mark my words. It will come back to haunt her.
日后她定会为此苦恼
You mark my words. It will come back to haunt her.
我去应门
I'll go.
你昨天找埃达小姐做什么?
- What did Miss Ada want when you went to her yesterday?
没什么
Nothing much.
她该不会瞒着凡瑞恩夫人 更改菜色吧?
- I don't suppose it was changing the menus
她该不会瞒着凡瑞恩夫人 更改菜色吧?
without asking Mrs. Van Rhijn?
客厅的铃响了,约翰
That's the drawing room, John.
客厅的铃响了,约翰
罗素家男仆传信来
- It was one of the Russell footmen.
我上楼工作时顺道拿去
- I'll take it up. I should get back to work.
是给班尼斯特先生
It's for Mr. Bannister.
是给班尼斯特先生
Oh, well. What a surprise.
给我的啊,会是谁呢
Oh, well. What a surprise.
邱区先生有事想请教
- Hmm. Mr. Church wants my advice.
邱区先生有事想请教
Would I look in whenever it might suit me?
请我有空时过去一趟
Would I look in whenever it might suit me?
你会去吗?
And will you go?
我太好奇了,非去一趟不可
- Oh, I don't think my curiosity
我太好奇了,非去一趟不可
can be satisfied in any other way.
班尼斯特先生
Mr. Bannister.
你不担心史考特小姐 乱写什么吗?
Aren't you worried by Mis Scott's scribblings?
有必要担心吗?
Why? Should I be?
不怕外人说夫人闲话吗?
- Won't she cause talk about Mrs. Van Rhijn?
不怕外人说夫人闲话吗?
Not that she'd mean to, of course.
她或许无意,但我仍很担心
Not that she'd mean to, of course.
她或许无意,但我仍很担心
But I do worry.
你当然担心了,阿姆斯特朗小姐
- Of course you do, Miss Armstrong.
你当然担心了,阿姆斯特朗小姐
我今早收到费许夫人来信
- I had a message from Mrs. Fish this morning.
我今早收到费许夫人来信
Hmm?
她邀请我和葛莱蒂参加茶宴
She's having a tea party,
她邀请我和葛莱蒂参加茶宴
and she's invited me and Gladys.
真不错
How nice.
说是一场玩偶茶宴
- She calls it a doll's tea party,
不知是把宾客当玩偶 或现场会有玩偶
but she doesn't say if the guests are the dolls
不知是把宾客当玩偶 或现场会有玩偶
or if she provides them.
你可以去,葛莱蒂不行
You will go, but not Gladys.
你可以去,葛莱蒂不行
Why not?
-为何不行?-你明知故问
Why not?
-为何不行?-你明知故问
- You know perfectly well why not.
母亲,不过是玩偶茶宴 又不是使♥馆♥舞会
Mother.
母亲,不过是玩偶茶宴 又不是使♥馆♥舞会
It's a doll's tea party, not an embassy ball.
况且凯莉阿斯特也会去
Besides, Carrie Astor will be there,
还有贾纳家姐妹 及其他葛莱蒂该认识的人
and the Gardiner sisters and some others
还有贾纳家姐妹 及其他葛莱蒂该认识的人
whom Gladys ought to know.
我同意
I agree.
会有什么不妥?
What harm would it do?
会有什么不妥?
- Why do you think Miss Astor will be there?
怎知阿斯特小姐会去?
- Why do you think Miss Astor will be there?
她是费许夫人家的常客
- She's a favorite of Mrs. Fish.
她是费许夫人家的常客
那么好吧
Oh, very well.
那么好吧
You know I'm helpless when you all gang up against me.
我无力招架你们三人连手
You know I'm helpless when you all gang up against me.
我无力招架你们三人连手
抱歉让您为难了
- I'm afraid I've embarrassed you.
不会的,我很荣幸
- On the contrary. I'm flattered.
但得先知道菜色
But first, I need to know the menu.
但得先知道菜色
- What difference does that make?
有何差别?
- What difference does that make?
比方若要上芦笋
- If you were to serve asparagus, for example,
就得摆洗手碗而非餐具
you would lay a finger bowl but no cutlery.
英国人用手抓食 美国人则否,诸如此类
The English eat it with their fingers.
英国人用手抓食 美国人则否,诸如此类
Americans do not. That sort of thing.
主菜会是法式料理
- Well, the main course will be French.
夫人希望能缀以些许英式菜肴
But the mistress would like to embellish it
夫人希望能缀以些许英式菜肴
with some English dishes.
还请您多指教
I would value your advice.
我会写些建议给你
- I'll send over some suggestions.
我会写些建议给你
Then, when the choice is made, you can lay the table.
等决定好,便依菜色摆盘
Then, when the choice is made, you can lay the table.
再由我检查,改正不妥之处
I'll inspect it and iron out any irregularities.
就这么办
- Very good. - And now I'll take my leave.
我先告辞了
- Very good. - And now I'll take my leave.
你觉得呢?
What do you think?
最好别上芦笋
Let's avoid asparagus.
伊娃,等等我
- Wait!
赖瑞,你来了
Larry, you came.
赖瑞,你来了
And you brought your sister. I'm so happy.
还带了令妹,真是太好了
And you brought your sister. I'm so happy.
谢谢您邀请我
- It's very kind of you to invite me.
别客气,快进来
Nonsense. Now, come on in.
别客气,快进来
这是为我宝贝女儿办的
This is my baby's party, really.
这是为我宝贝女儿办的
Isn't it, honey?
是不是啊,小乖乖
Isn't it, honey?
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表