剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
我看不太可能
I'll never be on that board.
安妮莫里斯也是主要赞助人
I'll never be on that board.
安妮莫里斯也是主要赞助人
One of her main patrons is Anne Morris.
她不是你的对手
- You are more than a match for Anne Morris, my dear.
你会有办法应付的
You'll find a way.
母亲仍不愿请他们过来?
- She still won't invite them here?
有何差别,反正你进得了他家
- Why does it matter, when you go there freely?
现在不行了,对方甩了我
- But I don't, not anymore. They've dropped me.
知道原因吗?
- Oh. Do you know why?
-都要怪派崔克莫里斯 -真不幸
- I blame Patrick Morris. - Poor man.
他说罗素先生垮台了
- He told me that Russell was finished.
他说罗素先生垮台了
Everyone thought so, and I believed them.
人云亦云,我就信了
Everyone thought so, and I believed them.
所以是你先甩了人家的
- So it was you who dropped them,
所以是你先甩了人家的
not the other way around.
这我要帮他们说话
Now I'm on their side.
我得设法再与他家牵上线
Now I'm on their side.
我得设法再与他家牵上线
- I must get back into that house.
这与罗素小姐有关吗?
- Does this have anything to do with Miss Russell?
礼物我还回去了
- Does this have anything to do with Miss Russell?
礼物我还回去了
Well, I've made my delivery.
-你没跟她交谈吧?-怎么回事?
- I hope you didn't speak to her.
-你没跟她交谈吧?-怎么回事?
What's this?
玛丽安得把某件东西 还给钱柏林夫人
What's this?
玛丽安得把某件东西 还给钱柏林夫人
- Marian had to leave something for Mrs. Chamberlain.
-这是秘密喔 -我的天啊
- But don't tell. - Heavens.
-她家如何?-非常气派
- What was the house like? - Very grand.
藏画也很不凡
And the pictures are simply fabulous.
有一幅品味卓越
And the pictures are simply fabulous.
有一幅品味卓越
One of them had very good taste.
她兼具品味,外貌与智慧 丈夫又家财万贯
- She had the taste, the looks, and the brains.
她兼具品味,外貌与智慧 丈夫又家财万贯
He had the money.
姑妈真是观察入微
He had the money.
姑妈真是观察入微
- Rather sharp for you, Aunt Ada.
千万别让妈听到我们在谈论她
- Rather sharp for you, Aunt Ada.
千万别让妈听到我们在谈论她
- We shall have to stop talking about her when Mama comes in.
她究竟犯了什么错?
- What precisely has she done wrong?
她和钱柏林偷♥情♥很长一段时间
- She lived in sin for years with old Chamberlain
直到他可怜的原配终于过世
until his long-suffering wife finally died.
直到他可怜的原配终于过世
Then he brought her to New York,
才把她接来纽约假装是刚认识
Then he brought her to New York,
才把她接来纽约假装是刚认识
and they pretended they'd only just met.
她不是也结过婚?
- I thought she was married before?
她不是也结过婚?
- Hmm, she says that to explain the boy.
-这是为了掩饰孩子 -她儿子?
- Hmm, she says that to explain the boy.
-这是为了掩饰孩子 -她儿子?
- Her son? - The son of them both.
是他俩生的
- Her son? - The son of them both.
但谎称儿子是拖油瓶 故事才兜得拢
She only says her husband adopted him
但谎称儿子是拖油瓶 故事才兜得拢
for the look of the thing.
他和钱柏林长得一模一样
He is the spitting image of Chamberlain, for a start.
所以搬去芝加哥?
- Is that why he lives in Chicago?
想必是厌烦了不论走到哪 都遭人闲言闲语
- He must have got tired of people whispering
想必是厌烦了不论走到哪 都遭人闲言闲语
behind their hands every time he walked into a room.
艾达姑妈,这是真的吗?
behind their hands every time he walked into a room.
艾达姑妈,这是真的吗?
- Aunt Ada, is this true? - People think it's true.
人们相信是这样
- Aunt Ada, is this true? - People think it's true.
人们相信什么?
What do people think is true?
人们相信什么?
- That they're opening the East River Bridge
东河大桥明年要落成了
- That they're opening the East River Bridge
东河大桥明年要落成了
next year.
总算啊
next year.
总算啊
Hmm, and about time, too.
总算啊
- What a difference it will make
以后到布鲁克林就省事多了
- What a difference it will make
以后到布鲁克林就省事多了
with the journey to Brooklyn.
你干吗去布鲁克林?
- Why would you want to go to Brooklyn?
想去造访某人,给她个惊喜
- As a matter of fact, I'm thinking
想去造访某人,给她个惊喜
of paying someone a surprise visit.
她也许需要人打气
She may need cheering up.
她也许需要人打气
- So should I if I lived in Brooklyn.
要是我住那里也需要人打气
- So should I if I lived in Brooklyn.
请进
Come in.
我不该让你一人收拾厨房♥
I shouldn't have left you to finish up on your own.
没关系的
- Never mind that. It's all done now.
都收拾好了
- Never mind that. It's all done now.
我来这儿后第一次感受到温暖
- I never knew kindness till I came to this house.
但我仍说不出口
But I still can't talk about it.
不必勉强自己
Well, then you don't have to.
我并非完全不想讲
- There's a part of me wants to tell.
很矛盾
That's the funny thing.
我其实也想一吐为快
I'd like to somehow get it out of me.
-你母亲殴打你?-不是这样
- Did your mother beat you? - It wasn't that!
而是她放手不管
It was what she didn't do.
她明明知道
She knew about things.
却任由坏事继续发生
She did nothing to stop them.
若不是她,那是谁在伤害你?
But if it wasn't her,
若不是她,那是谁在伤害你?
then who was doing these things?
我的天啊
- Oh. Oh, my Lord.
我的天啊
You poor darling girl.
可怜的女孩儿
You poor darling girl.
所以我才这么恨她
- Now you know why I hate her.
不是该怪你父亲吗?
- Now you know why I hate her.
不是该怪你父亲吗?
- But wasn't he the one to blame?
父亲是疯了
He was mad.
而母亲是邪恶
But she was evil.
她坐在楼下充耳不闻
She sat downstairs and let it happen.
谁啊?
What are you...
是宝莎吗?
Bertha?
-你怎么进来的?-打开门就进来啦
- How did you get in here? - Through the door.
我不懂这是干吗
- I don't understand. - I think you do.
我想你懂的
- I don't understand. - I think you do.
-不许再这样 -是吗?
- That is never going to happen.
-不许再这样 -是吗?
- Really? I believe you're lonely.
-你肯定很寂寞吧?-我不寂寞
- Really? I believe you're lonely.
-你肯定很寂寞吧?-我不寂寞
- No, I'm not. - I believe you need a woman
我想你需要一个 能帮你登峰造极的女人
- No, I'm not. - I believe you need a woman
我想你需要一个 能帮你登峰造极的女人
who will help you to become the finest
我想你需要一个 能帮你登峰造极的女人
and the best man that you can be.
我已经有了
I've already got one.
老实说吧
Be honest.
难道不想有个女人把你奉为天?
Haven't you ever wanted a woman who thinks only of you?
罗素夫人有很多优点
Mrs. Russell has many qualities,
但她满心想着打进上流圈 无暇顾及你
but she has her own campaign to wage in the world.
但她满心想着打进上流圈 无暇顾及你
She has no time for yours.
而你就有?
And you do?
只要你点头
If you'll let me...
我愿为你打造殿堂
I can make a sanctuary for you,
我愿为你打造殿堂
a temple to your greatness.
虔心膜拜雄伟的你
a temple to your greatness.
雄伟的我?
My greatness?
你这番话有个误解
The flaw in your argument is that I love my wife.
我爱自己的妻子
The flaw in your argument is that I love my wife.
不需要情妇或另一个贤内助
I have no desire for a mistress,
不需要情妇或另一个贤内助
no wish for another helpmeet,
这幢房♥子已经是我的殿堂了
no need for any sanctuary beyond this house.
你打算如何惩罚我?
- So what is my punishment to be...
惩罚我爱上了你
for falling in love with you?
立刻回房♥去
Go back to your room now.
休得多言
Say nothing more...
不许再提起此事
and we will never mention the subject again.
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表