剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
为什么?
Why?
我妻子信任你
My wife trusts you
也很器重你
and holds you in high regard.
她庆幸有你指引她
She's grateful for your guidance,
她庆幸有你指引她
and I would not wish to spoil that for her
我不想因你误判情势 而有损于她
and I would not wish to spoil that for her
我不想因你误判情势 而有损于她
because of your misjudgment.
请你出去
Now please go.
这螃蟹似乎跟我有仇
I am at war with this crab.
劝你快点投降
- I think you should surrender.
你嫌我吃相不好
You think this is bad...
你该看看我威廉叔叔
You never ate with my Uncle William.
你该看看我威廉叔叔
Mm. Oh, boy.
那才叫难看
Mm. Oh, boy.
保证让你胃口全失
He could make you lose your whole appetite.
他用叉子吃完蛋
He'd take a fork full of eggs,
直接用同一把叉子舀果酱
then dip that same fork into the jelly.
我老得从果酱里把蛋挑出来
I was always picking little bits of egg out of my jelly.
你害我们午餐都吃不下了
I was always picking little bits of egg out of my jelly.
你害我们午餐都吃不下了
- Are you trying to ruin our luncheon?
他害我早餐吃不下好多年罗
- He ruined my breakfast for years.
他后来怎么了?
What happened to him?
主人把他卖♥♥掉了
they, uh...
主人把他卖♥♥掉了
they sold him away before emancipation came.
当时解放宣言还未颁布
they sold him away before emancipation came.
愿主保佑他
God bless him.
差点忘了 我在教堂遇到巴柏太太
I almost forgot.
差点忘了 我在教堂遇到巴柏太太
I ran into Mrs. Barber at church.
她儿子保罗刚从 霍华德大学医学系毕业
Her son Paul just graduated
她儿子保罗刚从 霍华德大学医学系毕业
from Howard University's medical department.
-你记得保罗吧?-长大后就没见过
You remember Paul?
-你记得保罗吧?-长大后就没见过
- Haven't seen him since we were children.
他跟你一样回到家乡
- Haven't seen him since we were children.
他跟你一样回到家乡
- Well, he's back now, just like you.
我说改天请她来吃晚饭
I told her to expect a dinner invitation.
她等不及告诉保罗你回来了
She was quite eager to tell Paul
她等不及告诉保罗你回来了
- that you were home. - But I'm not really.
我并没住在家里啊
- that you were home. - But I'm not really.
你会来吃晚饭吧?
- You will join us for dinner, though?
你会来吃晚饭吧?
- Mother, I don't want to disappoint you
母亲今天过生日 我不想让您不开心
- Mother, I don't want to disappoint you
母亲今天过生日 我不想让您不开心
on your birthday.
你在那里忙到连一个晚上 也抽不出空回家?
on your birthday.
你在那里忙到连一个晚上 也抽不出空回家?
- They got you so busy over there,
你在那里忙到连一个晚上 也抽不出空回家?
you can't have one evening with your family?
我没这么说
you can't have one evening with your family?
我没这么说
That is not what I said.
她很忙,总好过无所事事
- She's busy. That is better than being idle.
到底忙些什么啊?
Busy doing what exactly?
纽约环球报买♥♥下我一篇文章
- I've sold a story to The New York Globe.
纽约环球报买♥♥下我一篇文章
- Hmm. - That's marvelous news.
这真是太好了
- Hmm. - That's marvelous news.
怎么不早说呢 就能庆祝双喜临门
Why didn't you tell us sooner?
怎么不早说呢 就能庆祝双喜临门
We could have made this a double celebration.
早该先投稿给他们
- You should have tried them first.
我同时投稿给两家
- I sent my work out to The Globe and The Advocate
我同时投稿给两家
at the same time.
环球报比基♥督♥徒之声 更愿意给你机会
at the same time.
环球报比基♥督♥徒之声 更愿意给你机会
- They'll give you more opportunities
环球报比基♥督♥徒之声 更愿意给你机会
than The Advocate would have done.
我想是吧
than The Advocate would have done.
我想是吧
- I think they will. - But not much money.
稿费较少就是了
- I think they will. - But not much money.
你会辞掉那户人家的工作?
Are you gonna quit working at that house?
当然不会,我才卖♥♥出一篇文章
- Of course not. I've only sold one story.
况且我很喜欢那里
- Besides, I like it there.
我们肯定很失败
We must be pretty bad for you to choose
你宁可兼两份工,住佣人房♥
We must be pretty bad for you to choose
你宁可兼两份工,住佣人房♥
to work two jobs and live like a servant,
也不愿住家里 跟我一起经营药局
when you can stay in your own home
也不愿住家里 跟我一起经营药局
and work in the drugstore with me.
我有自己想做的事
- Father, it's what I want to do.
我有自己想做的事
- Let's not... - I own the pharmacy,
我有间药局
- Let's not... - I own the pharmacy,
也打算传给你
which I planned to pass down to you.
但你就是不肯……
But, oh, no, we...
爱伦,去应门
Ellen.
来恭喜佩姬的成就
Let's toast Peggy's success.
她就快能成为大作家了
She will be a published author.
她就快能成为大作家了
- It's a fool's errand, if you ask me.
要我说,到头来只会一场空
- It's a fool's errand, if you ask me.
请问找谁?
May I help you?
我来找史考特小姐
- Um, I'm here to see Miss Scott.
他们正在用餐
They're at luncheon.
你有名片吗?
Do you have a card?
是谁来啦?
- Who is it? - Miss Marian Brook.
-玛丽安布鲁克小姐 -谁?
- Who is it? - Miss Marian Brook.
-玛丽安布鲁克小姐 -谁?
What?
-玛丽安布鲁克小姐 -谁?
- Did you invite her? - No, sir.
-你邀她来的?-我没有
- Did you invite her? - No, sir.
不能怠慢人家
- Well, we can't just leave her outside,
带她到客厅
show her into the parlor.
-布鲁克小姐 -玛丽安布鲁克
- Miss Brook. - I'm Marian Brook, Mrs. Scott.
-史考特夫人好 -你怎么来了?
- Miss Brook. - I'm Marian Brook, Mrs. Scott.
-史考特夫人好 -你怎么来了?
- What are you doing here? - I thought I'd surprise you.
想给你个惊喜
- What are you doing here? - I thought I'd surprise you.
还真吓我一跳
You succeeded.
布鲁克小姐是凡瑞恩夫人的侄女
Miss Brook is the niece of Mrs. Van Rhijn.
你来做什么?
Miss Brook is the niece of Mrs. Van Rhijn.
你来做什么?
- Why have you come? - What Mr. Scott means is...
-史考特先生的意思是…… -我女儿受雇于你姑妈
- Why have you come? - What Mr. Scott means is...
-史考特先生的意思是…… -我女儿受雇于你姑妈
- My daughter works for your aunt.
-你为何不请自来?-亚瑟……
Why are you here uninvited?
-你为何不请自来?-亚瑟……
Arthur.
袋子里是什么?
What's in the bag?
我原想带些实用的东西
- Oh, well, I...
我原想带些实用的东西
I wanted to bring something useful.
但看来似乎无此必要
But I'm not sure they will be very useful after all.
能看看吗?
Can't we see?
你都大老远带来了
If you've brought it all this way...
旧鞋子?
Old shoes?
我还以为……
I thought...
你以为什么,布鲁克小姐?
- What did you think, Miss Brook?
我家需要别人不要的鞋?
That we would need cast-off shoes?
实在很抱歉
I'm so sorry.
我是……
I...
她是想知道 能捐给哪个慈善机构
- She must have wondered if you knew of a charity
她是想知道 能捐给哪个慈善机构
- that could use them. - That's it.
没错
- that could use them. - That's it.
希望你们告诉我 能捐到哪里做善事
I hoped you'd have an idea of how they might do some good.
为何特地带来这区?
But why bring them here,
曼哈顿就有许多慈善机构
when there are so many charities in Manhattan?
您说的对,我……
- You're right.
您说的对,我……
- Miss Ellen, can you fetch my gloves, please?
爱伦小姐,请帮我拿手套
- Miss Ellen, can you fetch my gloves, please?
我们还没吃生日蛋糕呢
- Miss Ellen, can you fetch my gloves, please?
我们还没吃生日蛋糕呢
- But we haven't had my birthday cake.
布鲁克小姐一起吃吧
You're welcome to join us, Miss Brook.
感谢您的美意
You're very kind, Mrs. Scott.
祝您生日快乐,寿比南山
You're very kind, Mrs. Scott.
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表