剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
祝您生日快乐,寿比南山
Happy birthday and many happy returns.
祝母亲生日快乐,我们先走了
Happy birthday and many happy returns.
祝母亲生日快乐,我们先走了
- Yes, Mother, many happy returns, but we're going now.
再见,爱伦小姐
Goodbye, Miss Ellen.
今天可真是跟女儿更亲了
- Well, we have certainly taken a step forward today.
多亏了你
Thank you for that.
桃乐丝
Dorothy...
我们有责任教女儿明辨是非
our responsibility is to raise a child
我们有责任教女儿明辨是非
with a sense of right and wrong.
我们有责任教女儿明辨是非
I cannot put that aside to play Happy Families.
不能为了家人和乐就放弃原则
I cannot put that aside to play Happy Families.
是不行
No.
反正我们家字典里 没有和乐二字
And it's not a game we are very well equipped for, is it?
你到底来做什么?
What are you doing here?
你到底来做什么?
And the shoes... what was that?
带旧鞋来是什么意思?
And the shoes... what was that?
带旧鞋来是什么意思?
Because we're colored, we must be poor?
黑人就一定穷吗?
Because we're colored, we must be poor?
我还借过你车钱
- I loaned you train fare! - I made a stupid assumption.
是我太自以为是
- I loaned you train fare! - I made a stupid assumption.
而且还突然跑来我父母家
- And you just showed up at my parents' home.
这么做有错吗?
- What's so wrong about that?
我姑妈让你住在她家
My aunt lets you live at her house.
我姑妈让你住在她家
Lets me?
让我住?
Lets me?
-我在她家工作 -我知道……
- I work there. - I know...
-我在她家工作 -我知道……
- No, you don't know anything...
你什么都不知道
- No, you don't know anything...
你什么都不知道
about me, about my life, about my situation.
你对我的人生际遇一无所知
about me, about my life, about my situation.
你对我的人生际遇一无所知
I live in a different country from the one you know.
我和你是不同世界的人
I live in a different country from the one you know.
-我很抱歉 -用不着道歉
- Look, I'm sorry. - Don't be sorry!
别再自以为是我的朋友
Just stop thinking you're really my friend.
瞧你,真是美极了
- Heavens. What a vision.
会成为全场焦点
The whole audience will be looking at you.
你嘴真甜
You are sweet.
马车到了吗?透纳说应该到了
Is the carriage here yet? Turner said she thought so.
马车到了吗?透纳说应该到了
It is.
是到了
It is.
-我看过这件大衣吗?-肯定看过
- Have I seen this cloak before? - I'm sure you have.
我得快走,已经很迟了
- Have I seen this cloak before? - I'm sure you have.
我得快走,已经很迟了
But I must run. I'm terribly late as it is.
可别开演后才到
And I don't want to arrive after they've started.
透纳小姐
Miss Turner...
还有别的事吗?
is something keeping you?
出席很踊跃
It's a very good turnout.
看来大家都很支持巴顿小姐
- People do seem to believe in Miss Barton.
罗素先生也很支持红十字会
- Mr. Russell certainly believes in her
罗素先生也很支持红十字会
and her Red Cross.
希望能多参与一些
He'd like me to be more involved.
希望能多参与一些
That might serve our turn,
这是个利基,但要运用得当
That might serve our turn,
这是个利基,但要运用得当
- if we play it carefully. - Mm.
我去和其他人打招呼 玛丽安,陪一下罗素夫人
I must see to the others.
我去和其他人打招呼 玛丽安,陪一下罗素夫人
Marian, please look after Mrs. Russell.
别担心我
Don't worry about me.
-你认识很多人吧?-也不会
I supposed you know plenty of people here.
-你认识很多人吧?-也不会
Not at all.
但常在小说里看到这场景
Not at all.
但常在小说里看到这场景
But I've read about this so often in novels.
真羡慕你有扇子
I envy your fan.
我也希望有一把能半掩着脸
I wish I had one so I could cover my face
该有多迷人啊
and look fascinating.
我觉得你已经够迷人了
- You look very fascinating to me.
-瑞克斯先生……你好 -你好,布鲁克小姐
- Mr. Raikes. - Hello, Miss Brook.
-瑞克斯先生……你好 -你好,布鲁克小姐
Hello.
-这位是罗素夫人 -幸会
- Do you know Mrs. George Russell?
-这位是罗素夫人 -幸会
How do you do?
-查尔斯芬恩夫妇 -幸会
How do you do?
-查尔斯芬恩夫妇 -幸会
- And Mr. and Mrs. Charles Fane.
你跟谁来的?
Who are you here with?
亨利斯凯莫宏的夫人
- Mrs. Henry Schermerhorn. She has the next box.
她的包厢就在隔壁
- Mrs. Henry Schermerhorn. She has the next box.
她的包厢就在隔壁
- Is this yours, Mrs. Russell? - Oh, no, I don't have one.
-这是罗素夫人的包厢?-不是,我没有包厢
- Is this yours, Mrs. Russell? - Oh, no, I don't have one.
排队等的人太多
- There's a terrible waiting list.
排队等的人太多
Especially for me.
特别是我这种人
Especially for me.
特别是我这种人
Come, Mrs. Russell.
罗素夫人请 介绍些朋友给你认识
Come, Mrs. Russell.
罗素夫人请 介绍些朋友给你认识
Let me introduce you to some of our friends.
说真的,你怎么来了?
Why are you here, really?
我的窈窕淑女高不可攀
Why are you here, really?
我的窈窕淑女高不可攀
- My lady was in a high window,
-我需要长一点的梯子 -正经一点
- My lady was in a high window,
-我需要长一点的梯子 -正经一点
so I realized I needed a long ladder.
-我需要长一点的梯子 -正经一点
- Be serious. - I mean it.
我很正经啊
- Be serious. - I mean it.
我很正经啊
I know you're aunts don't think me suitable.
我知道你姑妈瞧不起我 只好力争上游
I know you're aunts don't think me suitable.
我知道你姑妈瞧不起我 只好力争上游
So I'm striving to improve myself until they do.
我愿意投其所好
I'm ready to do anything you want.
你是怎么办到的?
But how have you managed it?
你是怎么办到的?
- Two years ago, I took a new course in property law
我两年前在宾州大学修财产法
- Two years ago, I took a new course in property law
我两年前在宾州大学修财产法
at the University of Pennsylvania.
我两年前在宾州大学修财产法
Gerry Schermerhorn was on the same one.
杰瑞斯凯莫宏是我的同学
Gerry Schermerhorn was on the same one.
杰瑞斯凯莫宏是我的同学
- Did you know he lived in New York?
当时就知道他住纽约?
- Did you know he lived in New York?
知道,但后来失去联♥系♥
I did, but we'd lost touch.
某天我在中♥央♥公园旁的溜冰场
But then one day, I was roller-skating
某天我在中♥央♥公园旁的溜冰场
at the rink next to Central Park,
正巧碰到他,是真正的碰撞
and we ran into each other, literally.
正巧碰到他,是真正的碰撞
And you're building on that?
-你想与他拉关系?-有此打算
And you're building on that?
-你想与他拉关系?-有此打算
I'm trying to.
有钱人的生活方式令人♥大♥开眼界
The way these people live here is quite amazing.
你适应得很好罗?
- You're enjoying yourself, then?
你适应得很好罗?
- More than I could have imagined.
比我想像中顺利
- More than I could have imagined.
但却没得到我想要的
But I haven't got what I really want...
目前还没有
not yet.
你或许是对的,该再度拜访我们
not yet.
你或许是对的,该再度拜访我们
Perhaps you're right,
你或许是对的,该再度拜访我们
and it's time to call on us again.
你说真的吗?
Do you mean that?
要我再去拜访?
- Do you want me to call? - Well, I do.
我个人是想啦
- Do you want me to call? - Well, I do.
问你一个问题
I have a question.
若不考虑你姑妈 你会答应我吗?
What would you say to me if your aunts didn't exist?
你是第二个问我这问题的人
- You're the second person to ask me that.
-谁是第一个?-佩姬史考特
- Who was the first? - Peggy Scott.
那我向她致敬
Then I salute her.
那我向她致敬
- But we must try to win them over.
我们得设法说服长辈
- But we must try to win them over.
否则你将会失去这一切
If we don't, then all this will be lost to you.
你懂吗?
You do understand?
你懂吗?
- I hope it doesn't come to that, I admit.
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表