剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表
我是说...
I mean--
我懂你意思 费恩夫人
I know what you mean, Mrs. Fane.
你不必留在这里
And please don't feel you have to linger.
真没有必要
It's really not necessary.
你走吧 费恩夫人
Just go, Mrs. Fane.
请离开
Please go.
请问能给我准备一辆马车吗
I wonder if I might ask you for a carriage across town.
当然 夫人 马上好
Yes, of course, madam. Right away.
她刚来就走了
She wasn't here long.
我猜母亲又跟她发生争执了
I suppose Mother's made another quarrel.
我恐怕也要走了
I'm afraid I can't stay either.
我只想进来看看 向你父母表示敬意
I just wanted to look in to pay my respects to your parents.
希望我们能再见 -一定会的
I hope we can meet again. - I'm sure we will.
无论如何 我希望
Let the three of us be friends
我们三个能成为朋友
in spite of everything.
一起对抗世界
Contra mundum.
你要走了吗 布鲁克小姐
Leaving already, Miss Brook?
我必须回去了 感谢你邀请我
I'm afraid I must get back, but thank you for including me.
邀请你做什么
For including you in what?
谢谢你能来 布鲁克小姐
Thank you for coming, Miss Brook.
她是哪位
Who was that?
我们的邻居 玛丽安·布鲁克小姐
Our neighbor, Miss Marian Brook.
没必要生她的气 亲爱的
And there's no need to be angry with her, my dear.
她的姑妈禁止她踏入我们家门
The aunts will have forbidden her to come,
但她选择违背她们的意愿
and she has chosen to defy them.
可为什么我就是敌人 -很简单
But why must I be the enemy? - Well, that's easy.
从"五月花号♥"登陆美洲开始 他们就是这里的主宰
They have been in charge since the "Mayflower" Landed,
现在该轮到你了 因为你代表未来
and now it's your turn, because you are the future,
既然你代表未来 那他们就代表过去
and if you are the future, then they must be the past.
他们就怕这样
That's what frightens them.
布鲁克小姐 你怎么来了
Miss Brook? What are you doing here?
艾格尼丝姑妈知道你来这里吗 -不知道
Does Aunt Agnes know? - No.
拜托不要告发我 -只要你自己不说 我也不会说
And please don't give me away. - I won't tell if you don't.
晚安
Good night.
希望我们很快能在更友好的气氛里再见
I hope we meet again soon in less foreign climes.
我刚想上楼去看你
I was just going up to check on you.
头疼好点了吗 -好多了
How is the headache? - Much better.
基本上好了 -很好
Quite gone, in fact. - I'm glad.
我们上楼吧
We should go up.
来吧 艾达
Come along, Ada.
你早该上♥床♥睡觉了
It's long past your bedtime.
另外 我们决定适度地给你一点零花钱
By the way, we have decided to make you a modest allowance.
数目不大 但你可以拥有一些独♥立♥支配权
It won't be much, but you'll have a little independence.
可你们已经给了我那么多衣服了
But you've already given me so many clothes.
行了 别啰啰嗦嗦的
Fiddle-faddle. No nonsense, please.
我真不该要这么多
I don't deserve it, truly,
因为我无法保证能完全遵守艾格尼丝姑妈的规定
as I cannot promise to live within Aunt Agnes' confines.
我明白
I understand.
我只希望
I only ask
你不要超越自己的道德底线
that you never break your own moral code,
因为这是我们能得到的最好的引导
for that is the soundest guide any of us can have.
艾达姑妈 你真睿智
How wise, Aunt Ada.
请不要这么惊讶
Please don't sound quite so surprised.
你打算怎么处置这些
What will you do with it all?
丘奇 让厨房♥帮工装到盒子里
Church, get the kitchen staff to box it up
明天一早
and send a message in the morning
给慈善机构送个信
to the Charity Organization Society.
让他们派人来取
Ask them to collect it.
我不知道纽约的穷♥人♥
I don't know what the poor of New York
会怎么处理龙虾沙拉
will make of lobster salad.
谢谢 丘奇
Thank you, Church.
好了 拿走吧
Well, then, take it away.
我可不习惯给穷♥人♥做饭
Cooking for paupers, that's not what I'm used to.
我敢说你也不习惯
I dare say you're not used to making supper
给不露面的客人准备晚餐
for guests who never turn up.
荒唐的夜晚 荒唐的一家人
The evening was a folly. This house is a folly.
她造了一所房♥子 想取悦一群
She's built a palace to entertain the sort of people
永远不会上门造访的人
who will never come here.
不要这么快就对她下定论
Don't count her out so quickly.
同意 她很清楚自己想要什么
I agree. She knows what she wants.
为什么不能争取呢
Why shouldn't she try to get it?
无论她成功还是失败 对我都无所谓
It's nothing to me if she fails or succeeds.
是吗 特纳小姐 看来你在针对她
Isn't it, Miss Turner? You seem to take it personally.
这是显而易见的失败 丘奇先生
Failure's catchable, Mr. Church.
不经意间 成功转瞬即逝
It rubs off if you're not careful.
那罗素先生呢
And what about Mr. Russell?
他也失败了吗
Is he a failure too?
我会接受她付的工资
I'll accept her payment,
而且只要她同意 我会在这里一直住下去
and I'll stay for as long as she wants me to.
我需要这份工作
I need the work,
而且我还能腾出时间写作
and besides, it will leave me time to write.
写什么
Write what?
短篇小说 文章
Short stories, articles,
但愿有一天能写小说
and I hope one day to write a novel.
真是雄心勃勃
How ambitious.
有人可能觉得这遥不可及
Some may think it far-fetched.
我父亲就是这样
My father does.
但早在多年前就涌现出成功的女作家了
But women have been successful writers for years.
成功的都是白人女性 但也有少量黑人女作家
White women, but I have a few precedents.
所以你为什么不行呢 真羡慕你
Then why shouldn't you? I envy you.
我也想好好工作
I'd like to work too, properly.
做什么
What at?
我跟你不一样
I'm not like you.
我没有那种极度渴望自♥由♥的天赋
I don't have any burning talent yearning to be free.
我只想让自己忙起来 有人需要我
I just want to be busy, to be needed,
让自己过得匆忙而充实
to be in a hurry.
她们永远不会允许的
You know they'd never allow it,
除非是为了慈善
except for charity.
那我就在慈善机构里工作
Then I'll work at my charities
等待我的机会
and wait to see what comes.
毕竟我们到达了这个城市
After all, we've made it to this city.
是啊 你现在是个纽约人了
That's right. You're a New Yorker now.
我们俩都是
We both are,
对纽约人来说 一切皆有可能
and for a New Yorker, anything is possible.
祝我们俩好运 晚安
So good luck to both of us, and good night.
晚安 佩吉
Good night, Peggy.
今晚过得怎么样
How was your evening?
真是浪费时间
Wasted.
我很想去参加个聚会
I wanted to go to a party.
什么聚会都可以吗 -不 罗素家的聚会
Any party? - No, the Russells' party.
他们并没有邀请我 -下次就会请你
I wasn't invited. - You will be next time.
有什么好玩的
What was the attraction?
现在都无所谓了
Never mind about that now.
晚上好 罗斯福先生和夫人
Good evening, Mr. And Mrs. Roosevelt.
晚上好 赫夫蒂
Good evening, Hefty.
晚上好 凯洛琳小姐 -晚上好 赫夫蒂
Good evening, Miss Caroline. - Good evening, Hefty.
阿斯特夫人睡了吗 赫夫蒂
Is Mrs. Astor still awake, Hefty?
她在画室
She's in the drawing room.
替我跟母亲道晚安
Say good night to Mama for me.
我快累死了 罗斯天亮就得起床
I'm nearly dead, and Rosy has to be up at dawn.
好的
I will.
晚安 -晚安 凯丽
Good night. - Good night, Carrie.
你好 妈妈 -凯丽 宝贝
Hello, Mother. - Carrie, dear.
怎么样 -还行
How was it? - All right.
德沃夏克先生一直在弹琴
Mr. Dvorák played until I thought
我差点以为他的手指都要弹断了
his fingers would fall off,
然后他就说起作曲
and then he spoke about composing,
我们一个字都听不懂
and we couldn't understand a word.
海伦呢 -她去睡了
Where's Helen? - She's gone to bed.
罗斯为了某些外交事务必须早起
Rosy has to get up early for some diplomatic thing.
剧集 | 镀金时代(2022) | 导航列表